ويكيبيديا

    "la réduction des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيض الموارد
        
    • انخفاض الموارد
        
    • التخفيض في الموارد
        
    • الانخفاض في الموارد
        
    • التخفيضات في الموارد
        
    • انخفاض موارد
        
    • خفض الموارد
        
    • لتخفيض الموارد
        
    • بانخفاض الاحتياجات
        
    • انخفاض الاحتياجات
        
    • نقصان الموارد
        
    • لانخفاض الموارد
        
    • وتخفيض الموارد
        
    • تناقص الموارد
        
    • وانخفاض الموارد
        
    la réduction des ressources du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale est temporaire. UN وأضاف أن تخفيض الموارد بالنسبة للمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا ليست سوى تخفيض مؤقت.
    À cet égard, la réduction des ressources fournies par l'AIEA est une cause de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق.
    la réduction des ressources réservées à ces programmes est inquiétante et risque d'avoir des effets négatifs pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ويدعو انخفاض الموارد المخصصة للبرنامجين إلى القلق، وقد يكون له أثر ضار على البلدان النامية والبلدان الانتقالية.
    261. Plusieurs délégations se sont félicitées des efforts qui ont été déployés pour rationaliser et restructurer les programmes d'information, compte tenu de la réduction des ressources. UN ٢٦١ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للجهود المبذولة لتبسيط برامج اﻹعلام وإعادة تشكيلها في ضوء التخفيض في الموارد.
    Les ressources importantes qui ont été allouées à des fins spéciales n'ont pu combler le déficit résultant de la réduction des ressources de base. UN وبرغم جمع قدر كبير من الموارد غير الأساسية، فإن هذا لم يعوض عن الانخفاض في الموارد الأساسية.
    Ces succès ont contribué à compenser la réduction des ressources de base résultant du changement du contexte politique et économique. UN وساعد ذلك في مقابلة التخفيضات في الموارد الأساسية التي نجمت عن تغير السيناريو السياسي والاقتصادي.
    De plus, la réduction des ressources disponibles n'a fait qu'ajouter aux difficultés des réfugiés dans la région. UN وعلاوة على ذلك أسفر تخفيض الموارد المتاحة عن صعوبات إضافية يواجهها اللاجئون في المنطقة.
    De plus, la réduction des ressources disponibles n'a fait qu'ajouter aux difficultés des réfugiés dans la région. UN وعلاوة على ذلك أسفر تخفيض الموارد المتاحة عن صعوبات إضافية يواجهها اللاجئون في المنطقة.
    À cet égard, la réduction des ressources fournies par l'AIEA est une cause de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق.
    Elle félicite le Département de l'information d'avoir accompli sa tâche avec efficacité en dépit de la réduction des ressources disponibles. UN وأثنى على إدارة اﻹعلام لقيامها بمهامها بفعالية وذلك بالرغم من انخفاض الموارد المتوافرة لها.
    la réduction des ressources au titre des postes serait compensée en partie par une augmentation des crédits au titre du personnel temporaire pour les réunions. UN وسوف يقابل انخفاض الموارد من الوظائف جزئيا بزيادة في إطار المساعدة المؤقتة للاجتماعات.
    Il s'est inquiété de la réduction des ressources ordinaires prévues dans le projet de descriptif de programme de pays pour le Guatemala et en a demandé la raison. UN وأخيرا أعرب عن القلق إزاء انخفاض الموارد العادية في مشروع وثيقة البرنامج القطري واستفسر عن سبب هذا الانخفاض.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la réduction des ressources et la réorientation des activités du Département ne devraient pas nuire à la qualité des services fournis par le Département dans le cadre de ses fonctions. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها.
    123. Quelques délégations se sont dites préoccupées par le risque que la tendance à la réduction des ressources de base et à l'augmentation de la part représentée par les ressources budgétaires ne prive peu à peu le PNUD de la souplesse avec laquelle il pouvait allouer les ressources aux différents pays. UN ١٢٣ - وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي، مع اتجاه التخفيض في الموارد اﻷساسية وزيادة النمو في الموارد غير اﻷساسية، سيفقد تدريجيا مرونته في تخصيص الموارد للبرامج القطرية.
    Les ressources importantes qui ont été allouées à des fins spéciales n'ont pu combler le déficit résultant de la réduction des ressources de base. UN وبرغم جمع قدر كبير من الموارد غير الأساسية، فإن هذا لم يعوض عن الانخفاض في الموارد الأساسية.
    la réduction des ressources permettant de couvrir les dépenses de représentation limiterait la capacité des hauts fonctionnaires de s'acquitter de leurs fonctions de représentation. UN وستؤدي التخفيضات في الموارد المتاحة لتغطية نفقات التمثيل إلى التأثير على قدرة الموظفين الرفيعي المستوى على أداء مهام التمثيل الموكَلة لهم.
    Toutefois, la réduction des ressources au titre des programmes s'est accompagnée d'une baisse inévitable du rapport des programmes aux dépenses générales. UN غير أن انخفاض موارد البرنامج وصاحب ذلك انخفاض في نسبة المبالغ التي أنفقت على البرنامج إلى النفقات الكلية.
    Ils s'inquiétaient en outre de la réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui avait notamment abouti à l'abaissement des chiffres indicatifs de planification du PNUD concernant les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء خفض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، اﻷمر الذي أدى، على وجه الخصوص، إلى تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للبلدان النامية.
    Nous savons que les pressions dans ces deux domaines augmentent, et vu la réduction des ressources et le refus d'Israël de coopérer, il n'est pas facile d'assumer ces responsabilités. UN ونعلم أن الضغوط تتصاعد في هذين المجالين، وأن الوفاء بتلك المسؤوليات، نظرا لتخفيض الموارد وعدم تعاون اسرائيل، ليس بالمهمة اليسيرة.
    La diminution de 8 700 dollars est imputable à la réduction des ressources à prévoir pour les réunions de groupes d'experts. UN ويتصل النقص البالغ 700 8 دولار بانخفاض الاحتياجات تحت بند اجتماعات أفرقة الخبراء.
    la réduction des ressources nécessaires s'expliquait aussi par des activités de transport aérien moins importantes que prévu. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات أيضاً إلى انخفاض مستوى أنشطة الطيران عما كان مقرراً له.
    Les retards anormaux que l'on peut observer sont peut-être imputables à la réduction des ressources humaines et financières dont disposent les départements organiques et les services de conférence. UN وتساءل عما إذا كانت التأخيرات المفرطة راجعة إلى نقصان الموارد البشرية والمالية لﻹدارات الفنية وخدمات المؤتمرات، وطلب إلى اﻷمانة العامة تقديم توضيح بهذا الشأن.
    31. La réserve non-programmée passera de 3 millions de dollars à 10 013 000 dollars pour tenir compte de la réduction des ressources. UN ٣١ - وسيزيد الاحتياطي غير المبرمج من ٣ ملايين دولار إلى ١٠,٠١٣ ملايين دولار تحسبا لانخفاض الموارد.
    — En travaillant avec les parties afin de renforcer les progrès réalisés dans le domaine des mesures de confiance et de sécurité et de la maîtrise des armements, et de conclure dans les meilleurs délais un nouvel accord sur le renforcement de la sécurité régionale et la réduction des ressources militaires, conformément à l'annexe 1B de l'Accord de paix. UN ● التعاون مع اﻷطراف في تعزيز التقدم المحرز في تدابير بناء الثقة واﻷمن والحد من اﻷسلحة وفي إبرام اتفاق آخر بأسرع ما يمكن لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي وتخفيض الموارد العسكرية، بما يتمشى مع المرفق اﻷول باء من اتفاق السلام.
    Dans le contexte mouvant du développement, certaines délégations se sont dites inquiètes de la réduction des ressources de base. UN وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    la réduction des ressources au titre des postes résulte du transfert d'un poste P-4 au sous-programme 4. UN وانخفاض الموارد المخصصة للوظائف جاء نتيجة لنقل وظيفة واحدة من الرتبة ف - 4 إلى البرنامج الفرعي 4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد