Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 | UN | وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Le Pérou a enregistré des progrès considérables dans la réduction des taux de malnutrition chronique et de mortalité infantile ainsi que dans la fourniture des services de santé maternelle et infantile. | UN | وحققت بيرو تقدما كبيرا في خفض معدلات سوء التغذية المزمن، ووفيات الأطفال، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل. |
À cet égard, une sécurité effective passe par la réduction des taux de criminalité comme du risque d'être victime d'un délit. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمن الفعال يشمل تخفيض معدلات الجريمة والحد من أخطار الوقوع ضحية للجريمة. |
Au nombre des objectifs à long terme de ce plan figurent la réduction du taux de croissance démographique, qu'il faut ramener à un niveau compatible avec les ressources et le potentiel du pays; l'amélioration du statut de la femme dans la société, la réduction des taux de fécondité, de morbidité et de mortalité. | UN | وتشمل اﻷهداف الطويلة اﻷجل تخفيض معدل نمو السكان إلى مستوى يتفق مع قاعدة موارد البلد وإمكاناته؛ وتحسين المركز الاجتماعي للمرأة؛ وتخفيض معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات. |
La plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, par exemple, sont encore loin d'avoir atteint l'objectif fixé par la CIPD pour la réduction des taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle. | UN | ولا تزال معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء على سبيل المثال متخلفة عن تحقيق هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتعلق بخفض معدلات وفيات الرضّع والأطفال والأمهات. |
D'importants progrès ont été faits dans l'élimination du tétanos néonatal. Les objectifs concernant la réduction des taux de mortalité et de morbidité liées à la rougeole ont été atteints dans certaines régions, mais non à l'échelle mondiale. | UN | وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على كزاز المواليد؛ وتحققت أهداف خفض معدل الوفيات بالحصبة وخفض معدل اﻹصابة بها في بعض المناطق، ولكن ليس على الصعيد العالمي. |
Notre expérience au cours de ces dernières années est marquée par des actions particulièrement importantes et à fort impact sur l'amélioration des soins de santé et la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وقد شهدت تجربتنا خلال هذه السنوات الماضية بعض الإجراءات، ذات الأهمية الخاصة والأثر الكبير في تحسين الرعاية الصحية وخفض معدلات وفيات الأمهات والرضّع. |
Des résultats positifs ont été réalisés dans la réduction des taux de mortalité maternelle et de mortalité infantile grâce à des mesures institutionnelles efficaces. | UN | وتم إحراز نتائج إيجابية في خفض معدلات وفيات النفاس ووفيات الرضّع عن طريق تدابير مؤسسية فعالة. |
Ces résultats ont révélé des progrès sans précédent dans la réduction des taux de mortalité infantile et postinfantile et des taux de fécondité. | UN | وكشفت هذه النتائج عن إنجازات لم يسبق لها مثيل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال ومعدلات الخصوبة. |
La Chine a fait des progrès constants pour ce qui est de la réduction des taux de mortalité infantile et postinfantile. | UN | حققت الصين تقدما سلسا تجاه خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
On n'a pas bien compris les avantages qui en découleraient à court terme aux plans de la réduction des taux de mortalité dus à la diarrhée, de la prévention des épidémies de choléra et de la stimulation du développement à long terme. | UN | ولا تقدر بدرجة كافية على المدى القصير قيمة الوفورات التي يمكن أن تحققها هذه الاستثمارات من حيث خفض معدلات الوفيات بسبب اﻹسهال، والوقاية من أوبئة الكوليرا، وتحسين التنمية على اﻷجل الطويل. |
Les politiques de population qui sont coercitives dans leur approche de la réduction des taux de fécondité compromettent le bien-être, la dignité, l'intégrité et l'autonomie corporelle et individuelle de l'être humain, et sont incompatibles avec les normes internationales. | UN | فالسياسات السكانية التي تتبع نهجا قسريا إزاء خفض معدلات الخصوبة تمس بالرفاه البشري، والكرامة، والسلامة الجسدية للأفراد، والاستقلالية، وهي لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية. |
Il en ressort que la réduction des taux de fécondité, morbidité et mortalité et l'autonomisation des femmes est largement favorisée par les progrès dans le domaine de l'éducation. | UN | وهو يبين أن التعليم يساعد كثيرا على تخفيض معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات، وعلى تمكين المرأة. |
Les investissements qu’ils avaient consacrés au secteur de l’éducation avaient coïncidé avec les progrès décisifs accomplis dans le domaine de la réduction des taux de mortalité infantile, voire précédé ces avancées. | UN | ولقد سبق استثمارها في مجال التعليم، أو تواكب مع، الانجازات الكبيرة التي تحققت في تخفيض معدلات وفيات الرضع. |
De notables progrès ont également été accomplis dans la réduction des taux de mortalité des moins de cinq ans. | UN | وقد لوحظ أيضاً تقدم ملحوظ في تخفيض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Des problèmes considérables restent à résoudre en ce qui concerne la lutte contre le paludisme, les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires aiguës et la réduction des taux de malnutrition des enfants. | UN | ولا تزال هناك تحديات هائلة في مجالات مكافحة الملاريا، ومرض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة وتخفيض معدلات سوء تغذية اﻷطفال. |
Avant ces événements, la Grenade était en bonne voie pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en ce qui concerne l'éducation primaire pour tous, la réduction des taux de mortalité post-infantile et la réduction de la pauvreté de moitié. | UN | وقبيل وقوع هذين الحادثين، كانت غرينادا تسير على الطريق الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في توفيـر التعليم الأولـي الشامل وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتخفيض معدل الفقر إلى النصف. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative conduite par le Premier Ministre norvégien, M. Jens Stoltenberg, pour le lancement d'une campagne mondiale de mobilisation de ressources en vue d'atteindre l'Objectif n°4 sur la réduction de la mortalité infantile et l'Objectif no 5 sur la réduction des taux de mortalité maternelle. | UN | في هذا الصدد، نرحب بالمبادرة التي نصحنا بها رئيس الوزراء النرويجي، السيد ينس ستولتنبرغ، بشن حملة عالمية لحشد الموارد لتحقيق الهدف 4، الخاص بخفض معدلات وفيات الرضع، والهدف 5، الخاص بخفض معدلات وفيات الأمهات. |
En 2009, la Division de la population a continué de participer activement aux activités du Groupe interorganisations pour l'estimation de la mortalité post-infantile, dont l'objectif est de coordonner le suivi des progrès accomplis dans la réalisation du quatrième objectif du Millénaire, à savoir la réduction des taux de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans. | UN | 15 - وواصلت شعبة السكان في عام 2009 مشاركتها النشطة في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بتقدير معدلات وفيات الأطفال الذي يهدف إلى تنسيق الجهود الرامية إلى رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بخفض معدلات وفيات الرضع ووفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Elle s'est félicitée des progrès considérables accomplis dans la réduction de l'analphabétisme, dans l'accès des femmes à l'enseignement supérieur et dans la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | ولاحظت التقدم الكبير المحرز في مجال الحد من الأمية، وضمان وصول المرأة إلى التعليم العالي، وخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات الرضَّع. |
Le Gouvernement reconnaît que l'accès à l'eau potable et des conditions d'hygiène acceptables constituent des prérequis à l'amélioration de la santé publique et à la réduction des taux de morbidité et de mortalité. | UN | وتسلّم الحكومة بأن الحصول على مياه الشرب وشروط النظافة الصحية شرط أساسي لتحسين الصحة العامة وخفض معدلات الإصابة بالأمراض والوفاة. |
Une question particulièrement urgente est la réduction des taux de vacance de postes dans l'ensemble du Bureau. | UN | وتتسم الإجراءات الهادفة إلى تقليل معدلات الشغور في شتى أنحاء المكتب بأولوية خاصة. |
Le tableau 3 ci-après indique en pourcentage la réduction des taux de mortalité et de morbidité. | UN | ونسبة الانخفاض في معدلات الوفيات واﻹصابات مبيﱠنة في الجدول ٣. |