Consciente du fait que la réduction des tensions qu’engendrerait une modification des doctrines nucléaires serait bénéfique pour la paix et la sécurité internationales et favoriserait l’instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, | UN | وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها، |
Le Traité FNI a également apporté une contribution majeure à la réduction des tensions en Europe. | UN | ومعاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والقصيرة المدى كانت أيضاً مساهمة كبيرة في الحد من التوترات في أوروبا. |
La fin de la guerre froide et la réduction des tensions Est-Ouest ont permis de mettre un terme à la course aux armements et d'accomplir dans le domaine du désarmement des avancées significatives. Les Traités START prévoient la réduction des arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie de près des deux tiers. | UN | وبنهاية الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات بين الشرق والغرب، أصبح من الممكن إنهاء سباق التسلح وإحراز تقدم ملموس في ميدان نزع السلاح: تنص معاهدتا تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها على تخفيض الترسانات النووية لدى الولايات المتحدة وروسيا بحوالي الثلثين. |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires aurait un effet favorable sur la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن خفض التوترات الذي أحدثه تغيير العقائد النووية، سيؤثر بصورة إيجابية على السلامة واﻷمن الدوليين ويحسن الظروف المؤدية إلى زيادة خفض اﻷسلحة النووية والقضاء عليها، |
Elle contribue à la réduction des tensions dans la zone frontalière et à la stabilisation de toute la région. | UN | وهي بذلك تسهم في خفض حدة التوتر في منطقة الحدود واستتباب اﻷمن والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Il convient à ce propos de rappeler que la promotion et le respect du droit international doivent être considérés du point de vue de la réduction des tensions et du règne de la paix universelle, sans oublier ni le respect des règles existantes ni l’élaboration de normes nouvelles dans le cadre des principes et des objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وشدد على ضرورة أن ينظر إلى تعزيز واحترام القانون الدولي من زاوية تخفيف حدة التوترات وتحقيق السلام العالمي عن طريق احترام القواعد القائمة أو وضع قواعد جديدة في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Conférence devra s'attacher à rester dans le domaine pratique, celui de la prévention des conflits, de la réduction des tensions ethniques et raciales et du respect des différences. | UN | 21- وقال إن المؤتمر لن يخرج عن الإطار العملي أي منع نشوب النزاعات والحد من التوترات الإثنية واحترام الاختلاف. |
Cette question devrait être traitée conjointement avec les questions du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de la réduction des tensions internationales, de l'accroissement de la confiance et de la promotion de désarmement ainsi que du développement social et économique. | UN | وينبغي معالجــة عمليــات نقل اﻷسلحة بالاقتران بمسائل حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وتخفيف حدة التوتر الدولي، وتعزيز الثقة، وتشجيــع نزع السلاح فضلا عن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية. |
Il demande aussi au Gouvernement du Myanmar d'œuvrer avec toutes les parties concernées dans le sens de la réduction des tensions et d'une solution pacifique. | UN | ويهيب المجلس أيضا بحكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية الأخرى أن تعمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي. |
De plus, la cessation des explosions expérimentales est de nature à contribuer à la réduction des tensions régionales et à créer la confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد وقف التفجيرات التجريبية على الحد من التوترات الإقليمية وإيجاد الثقة. |
La Mission continuera d'appuyer la réduction des tensions, le règlement des plaintes pour violation du cessez-le-feu et les progrès du processus de démobilisation et de ses modalités d'application dans le cadre du Comité technique mixte de sécurité. | UN | وستواصل البعثة تقديم الدعم من أجل الحد من التوترات وتسوية الشكاوى المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار، وإحراز التقدم في عملية التسريح وترتيباتها الخاصة بالتنفيذ من خلال اللجنة التقنية المشتركة للأمن. |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires serait bénéfique pour la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et pour leur élimination, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الحد من التوترات بإحداث تغيــر في المذاهب النووية سيكون لــه أثر إيجابـي على السلام والأمن الدوليين، وسيوفـر ظروفا أفضل لإجراء مزيـد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتهـا، |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires serait bénéfique pour la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et pour leur élimination, | UN | وإذ تضع نصب عينيـها أن الحد من التوترات الناجم عن تغيــر في المذاهب النووية سيكون لــه أثر إيجابـي في السلام والأمن الدوليين وسيوفـر ظروفا أفضل لإجراء مزيـد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتهـا، |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires serait bénéfique pour la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et pour leur élimination, | UN | وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية ســــيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها، |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires serait bénéfique pour la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et pour leur élimination, | UN | وإذ تضع نصب عينيـها أن الحد من التوترات الناجم عن تغيــر في المذاهب النووية سيكون لــه أثر إيجابـي في السلام والأمن الدوليين وسيوفـر ظروفا أفضل لإجراء مزيـد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتهـا، |
2. La question des transferts d'armes devrait être examinée en même temps que celles du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de la réduction des tensions régionales et internationales, de la prévention et du règlement des conflits et des différends, de la création et du renforcement d'un climat de confiance et de la promotion du désarmement ainsi que du développement économique et social. | UN | " ٢ - وينبغي تناول نقل اﻷسلحة بالاقتران بمسألة صون السلم والأمن الدوليين، وتخفيف حدة التوترات الإقليمية والدولية، ومنع المنازعات والصراعات وتسويتها، وبناء الثقة وتعزيزها، وتعزيز نزع السلاح وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Consciente du fait que la réduction des tensions qu’engendrerait une modification des doctrines nucléaires aurait un effet favorable sur la paix et la sécurité internationales et favoriserait l’instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, | UN | " وإذ تضع في الاعتبار أن خفض التوترات الذي أحدثه تغيير العقائد النووية، سيؤثر بصورة إيجابية على السلامة واﻷمن الدوليين ويحسن الظروف المؤدية إلى زيادة خفض اﻷسلحة النووية والقضاء عليها، |
En fait, il semble parfois qu'il y a eu beaucoup moins de progrès que prévu en ce qui concerne la réduction des tensions entre les trois principales communautés ethniques de la Bosnie. | UN | والواقع أنه يبدو في بعض اﻷحيان أن التقدم المحرز يقل كثيرا عما كان متوقعا من ناحية خفض حدة التوتر بين الطوائف اﻹثنية الرئيسية الثلاث في البوسنة. |
L'Afrique du Sud estime que la mise en place de mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques est très positive pour le maintien de la paix et de la stabilité internationales et la réduction des tensions régionales. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن وضع تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية أمر له أهمية إيجابية في صون السلم والأمن الدوليين، وفي تخفيف حدة التوترات الإقليمية. |
Malheureusement, ces évolutions encourageantes vers la réconciliation nationale et vers la réduction des tensions en Côte d'Ivoire ont été gravement perturbées par l'actuelle crise, qui a éclaté le 19 septembre 2002. | UN | 8 - مما يؤسف له أن هذه الخطوات المشجعة التي اتخذت نحو تحقيق المصالحة الوطنية والحد من التوترات في كوت ديفوار قد تعطلت بفعل الأزمة الراهنة التي اندلعت في 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
Depuis sa création, l'Office a joué un rôle fondamental pour la promotion du développement socio-économique et la réduction des tensions politiques dans l'ensemble de la région. | UN | وقال إن اﻷونروا تؤدي، منذ إنشائها، دورا أساسيا في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتخفيف حدة التوتر السياسي في المنطقة بأكملها. |
Il demande aussi au Gouvernement du Myanmar d'œuvrer avec toutes les parties concernées dans le sens de la réduction des tensions et d'une solution pacifique. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية إلى العمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي. |
Deuxièmement, la transparence en matière de désarmement joue un rôle très important dans la réduction des tensions entre les pays et la promotion de la confiance mutuelle. | UN | ثانيا، تؤدي الشفافية في مجال التسلح دورا كبيرا في تخفيف التوترات الدولية وتهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول. |
Les priorités se sont multipliées depuis les progrès importants qui ont été accomplis dans le domaine du désarmement, la réduction des tensions bipolaires et l'explosion des conflits régionaux à la suite de la fin de la guerre froide. | UN | وقد تضاعفت اﻷولويات في أعقاب الخطوات الهامة في مجال نزع السلاح النووي، وخفض التوترات ذات القطبين، وتفجر نزاعات إقليمية في أعقاب نهاية الحرب الباردة. |
Les opérations de maintien de la paix occupent une large place dans la réduction des tensions et la création de conditions favorables à la consolidation de la paix. | UN | وقال إن حفظ السلام يلعب دورا هاما في التخفيف من حدة التوترات وتهيئة الشروط المؤاتية لحفظ السلام. |