ويكيبيديا

    "la réduction du nombre d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيض عدد
        
    • بخفض عدد
        
    • بتخفيض عدد
        
    • التخفيضات في عمليات
        
    • انخفاض فقس
        
    • من هذا الانخفاض في عدد
        
    444. La tendance est à la réduction du nombre d'établissements travaillant en deux ou trois rotations, dont 1 300 au total ont été fermés. UN 444- وهناك اتجاه إلى تخفيض عدد المعاهد التي تعمل على دورتين أو ثلاث دورات، وقد تم إغلاق 300 1 معهد منها.
    Le solde inutilisé prévu pour 2014 est essentiellement imputable à la réduction du nombre d'experts de trois à deux. UN ٢٨ - يُعزى الرصيد الحر المتوقع للفترة 2014 أساسا إلى تخفيض عدد الخبراء من ثلاثة إلى اثنين.
    la réduction du nombre d'armes nucléaires existantes est la priorité absolue pour la communauté internationale. UN إن تخفيض عدد الأسلحة النووية الموجودة هي الأولوية القصوى للمجتمع الدولي.
    Se félicitant des résultats des projets mis en œuvre par les commissions régionales des Nations Unies pour aider les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire à fixer leurs propres objectifs pour la réduction du nombre d'accidents de la route, ainsi que des objectifs régionaux, UN وإذ نشيد كذلك بالعمل على تنفيذ مشاريع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير الدعم للبلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط من أجل تحديد أهدافها المتعلقة بخفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق، بجانب تحديد الأهداف الإقليمية،
    Lors de l'examen consacré en octobre 2010 à notre défense stratégique et à notre sécurité, nous avons annoncé plusieurs mesures de désarmement, notamment la réduction du nombre d'ogives et de missiles embarqués sur nos sous-marins. UN لقد أعلنا أثناء استعراضنا الاستراتيجي للدفاع والأمن، في تشرين/أكتوبر 2010، عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بخفض عدد الرؤوس النووية والقذائف المحمولة على غواصاتنا.
    Il a également noté que les opérations militaires de la MONUSCO avaient été affectées par la réduction du nombre d'hélicoptères mis à sa disposition. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    Par l'intermédiaire de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, elle tient toutefois à souligner que la réduction du nombre d'armes déployées et de leur niveau de disponibilité opérationnelle ne saurait remplacer la destruction irréversible des armes; elle ne constitue qu'une étape intermédiaire sur la voie de la réalisation de l'objectif d'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد من خلال ائتلاف البرنامج الجديد أن التخفيضات في عمليات النشر والحالة التعبوية لا يمكن أن تعوض عن تدمير الأسلحة الذي لا رجعة فيه؛ إذ أنها مجرد خطوة مؤقتة للتوصل إلى تحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية قضاء تاما.
    la réduction du nombre d'armes nucléaires existantes est la priorité principale de la communauté internationale. UN إن تخفيض عدد الأسلحة النووية الموجودة يمثل بالنسبة للمجتمع الدولي الأولوية الأولى.
    la réduction du nombre d'étapes permettra de raccourcir encore le processus de recrutement qui devrait passer de 275 jours à 120 jours. UN ومن شأن تخفيض عدد الخطوات التي تنطوي عليها تلك العملية زيادة تخفيض المهلة الزمنية اللازمة للتعيين من 275 يوما إلى ما يقدر بـ 120 يوما.
    Il faut suivre de près le fonctionnement du nouveau système pour que les failles recensées par le Groupe de la refonte ne se reproduisent plus, les progrès enregistrés devant se mesurer à l'aune de la réduction du nombre d'affaires en souffrance. UN وينبغي أن يرصد النظام الجديد عن كثب لتفادي حالات الفشل التي حددها الفريق المعني بإعادة التصميم في النظام السابق، معتبراً تخفيض عدد القضايا المتراكمة المعيار الأساسي للنجاح.
    Le nouveau système devrait être contrôlé de près pour éviter les lacunes que le Groupe chargé de la refonte du système précédent avait identifiées dans ce dernier, la réduction du nombre d'affaires restant à examiner étant le principal indicateur de succès. UN وينبغي مراقبة النظام الجديد عن كثب لتفادي حالات الفشل التي حددها الفريق المعني بإعادة التصميم في النظام السابق، معتبراً تخفيض عدد القضايا المتراكمة المعيار الأساسي للنجاح.
    1. Note avec satisfaction les progrès enregistrés depuis 1994 dans la réduction du nombre d'États Membres non représentés ou sous-représentés; UN 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز منذ عام 1994 في تخفيض عدد البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛
    De fait, la réduction du nombre d'affaires pendantes, qui s'élève actuellement à 11, contre 20 ou plus les années précédentes, est un succès remarquable. UN وبالفعل، فإن تخفيض عدد القضايا المعروضة - من 20 إلى 11 - يمثل إنجازا لافتاً.
    Mis à part les progrès limités enregistrés dans la réduction du nombre d'armes nucléaires déployées, la situation du désarmement reste inquiétante. UN وباستثناء التقدم المحدود الذي نشهده في تخفيض عدد الأسلحة النووية التي تم نشرها، لا نرى أن بقية صورة نزع السلاح النووي وردية.
    41. Les mesures prises ont créé des conditions favorables à l'amélioration de la qualité de l'enseignement, en raison des facteurs liés à la réduction du nombre d'élèves par classe, à la sélection et formation des professeurs, à la distribution de matériel didactique et à la mise en œuvre du goûter scolaire. UN ٤١- وأوجدت التدابير المتخذة ظروفاً مواتية لتحسين نوعية التعليم بفضل العوامل المرتبطة بخفض عدد التلاميذ في كل صف، واختيار المعلمين وتأهيلهم، وتوزيع المواد التعليمية وتطبيق وجبة العصر في المدارس.
    b) Le Comité a noté, s'agissant des économies signalées de 55,7 millions de dollars découlant de la réduction du nombre d'aéronefs de 13, que le montant réel aurait dû s'élever au total à 37,95 millions de dollars, soit une surestimation de 17,75 millions de dollars (32 %). UN (ب) ولاحظ المجلس أنه بالنسبة للوفورات المبلغ عنها وقدرها 55.7 مليون دولار المتعلقة بخفض عدد الطائرات بمقدار 13 طائرة؛ كان ينبغي أن يكون مجموع الوفورات الفعلية 37.95 مليون دولار، وهو ما يشكل مبالغة في مبلغ الوفورات بمقدار 17.75 مليون دولار (32 في المائة).
    a) D'étudier la possibilité d'élaborer un plan d'action relatif à la justice pour mineurs, dans lequel seraient fixés des objectifs concernant la réduction du nombre d'enfants arrêtés, détenus ou emprisonnés; UN (أ) استكشاف إمكانية وضع خطة عمل لقضاء الأحداث من شأنها أن تحدّد الأهداف فيما يتعلق بخفض عدد من يُعتقل أو يُحتجز أو يُسجن من الأطفال؛
    L'Australie est résolue à contribuer à la réduction du nombre d'enfants qui meurent avant d'avoir atteint l'âge de cinq ans. UN 48 - إن أستراليا ملتزمة بتخفيض عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة.
    Par l'intermédiaire de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, elle tient toutefois à souligner que la réduction du nombre d'armes déployées et de leur niveau de disponibilité opérationnelle ne saurait remplacer la destruction irréversible des armes; elle ne constitue qu'une étape intermédiaire sur la voie de la réalisation de l'objectif d'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد من خلال ائتلاف البرنامج الجديد أن التخفيضات في عمليات النشر والحالة التعبوية لا يمكن أن تعوض عن تدمير الأسلحة الذي لا رجعة فيه؛ إذ أنها مجرد خطوة مؤقتة للتوصل إلى تحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية قضاء تاما.
    Des effets sublétaux tels que la réduction du nombre d'œufs éclos ont été constatés à des taux > =50 mg/kg de nourriture (Stedman et al., 1980; Dorrestein et Zelle, 1979). UN ولوحظت آثار شبه فتاكة مثل انخفاض فقس البيض عند معدلات تغذية تبلغ > = 50 ملليغرام/كغم من الطعام بالفينول الخماسي الكلور (Stedman et al.، 1980؛ Dorrestein and Zelle، 1979).
    Malgré la réduction du nombre d'incidents, l'Iraq reste confronté à l'< < Ordonnance no 17 > > de l'Autorité provisoire de la Coalition, qui accorde l'immunité de juridiction aux agents de sécurité privés. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض في عدد الحوادث، لا يزال العراق يكافح لمنح الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة الحصانة القانونية بموجب الأمر رقم 17 الصادر عن سلطة الائتلاف المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد