Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد. |
Elle est favorable à l'ajout des droits sociaux et économiques ainsi qu'à la suppression de la référence à l'article 17. | UN | إنها تؤيد إدراج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وحذف الإشارة إلى المادة 17. |
La première phrase par conséquent devrait demeurer inchangée, hormis la suppression de la référence à l'article 17. | UN | ولذلك، تبقى الجملة الأولى دون تغيير، بحذف الإشارة إلى المادة 17. |
Il se demande, par ailleurs, s'il faut garder, dans la deuxième phrase, la référence à l'article 26, où il est question de l'égalité devant la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءل عن مدى ضرورة الاحتفاظ بالإشارة إلى المادة 26 المتعلقة بالمساواة أمام القانون في الجملة الثانية. |
la référence à l'article 6 à la matière des traités devrait suffire. | UN | وينبغي أن تكون الإشارة في مشروع المادة 6 إلى موضوع المعاهدات كافية. |
la référence à l'article 17 ne permet pas de rétablir pleinement cet équilibre, mais elle peut néanmoins l'accepter. | UN | وقالت إنها تقبل الإشارة إلى المادة 17 وإن كانت لا تتيح إعادة هذا التوازن بالكامل. |
30. Mme Majodina appuie la suggestion de M. O'Flaherty, en particulier la référence à l'article 20. | UN | 30- السيدة ماجودينا أعربت عن دعمها ما اقترحه السيد أوفلاهرتي، لا سيما الإشارة إلى المادة 20. |
Elle estime à cet égard qu'il faudrait conserver la référence à l'article 7, qu'elle juge primordial. | UN | ورأت في هذا الصدد أنه يجب الإبقاء على الإشارة إلى المادة 7 التي تعتبرها أساسية. |
Enfin, il est fermement opposé à la suppression de la référence à l'article 26 du Pacte. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن اعتراضه الشديد على حذف الإشارة إلى المادة 26 من العهد. |
Ces États sont libres de limiter le champ d'application de l'article en supprimant dans ce paragraphe la référence à l'article premier. | UN | وهذه الدول حرة في أن تقيد نطاق المادة بأن تحذف الإشارة إلى المادة 1 من الفقرة. |
6. La PRÉSIDENTE indique que la référence à l'article du Règlement intérieur sera aussi corrigée. | UN | الرئيسة: ذكرت أن الإشارة إلى المادة الخاصة بالنظام الداخلي سيجري تصحيحها كذلك. |
Ces dispositions sont étendues aux agents contractuels à travers la référence à l'article 105 de la même loi. | UN | وهذا الشرط من شأنه أن يشمل العاملين المتعاقدين، وذلك من خلال الإشارة إلى المادة 105 من ذات هذا القانون. |
la référence à l'article 14 vise sans doute à rappeler que la liberté de parole est nécessaire pour garantir l'égalité devant les tribunaux. | UN | والغرض من الإشارة إلى المادة 14 هو بالتأكيد التذكير بأن حرية التعبير ضرورية لكفالة المساواة أمام المحاكم. |
la référence à l'article 147 a) vaut pour tous les paragraphes de l'article 12 du Code pénal et l'article 147 a) s'applique donc également à la planification et à la préparation d'un acte terroriste lorsque cet acte est commis à l'étranger par un étranger. | UN | ولا تنحصر الإشارة إلى المادة 147 أ في أحد أجزاء المادة، بل تشير إلى جميع فقراتها. ولذلك، تنطبق المادة 147 أ على تخطيط العمل الإرهابي والإعداد له، عندما يرتكب ذلك الفعل في الخارج على يد أحد الأجانب. |
Le nouvel élément - à savoir la référence à l'article 2, au paragraphe 4 du projet d'article 18, combinée avec le nouvel alinéa du préambule - visait uniquement à souligner qu'il existait un noyau dur d'actes dont la commission constituerait une infraction punissable quel que soit le régime applicable. | UN | علما بأن العنصر الجديد، ألا وهو الإشارة إلى المادة 2 في الفقرة 4 من مشروع المادة 18، إضافة إلى فقرة الديباجة الجديدة، لم يسع إلا إلى التوكيد على وجود مجموعة أساسية من السلوكيات التي تشكل، عند ارتكابها، جريمة يعاقَب عليها بصرف النظر عن النظام القانوني الساري. |
Il ne voit pas de justification pour inclure la référence à l'article 17 qui n'appartient pas la même catégorie que la liberté d'opinion ou de religion, la liberté de vote et autres droits. | UN | ولا يرى تبريرا لإدراج الإشارة إلى المادة 17، نظرا إلى أنها ليست في نفس فئة حرية الرأي أو حرية الدين، والحرية الانتخابية وغيرها من الحقوق. |
M. O'Flaherty dit qu'il ne voit pas de grands dommages résultants de la suppression de la référence à l'article 17. | UN | 42 - السيد أوفلايرتي: قال إنه لا يرى ضررا كبيرا في حذف الإشارة إلى المادة 17. |
38. Mme Chanet indique qu'en dépit de ses protestations, la référence à l'article 17 du Pacte a été supprimée du paragraphe 3 de l'observation générale. | UN | 38 - السيدة شانيه: قالت إنه رغم اعتراضاتها، أزيلت الإشارة إلى المادة 17 من العهد في الفقرة 3 من التعليق العام. |
Par ailleurs, concernant la référence à l'article 41 du Pacte, il souhaiterait non pas que l'on modifie la partie du paragraphe correspondante, mais que l'on supprime tout simplement la référence à l'article 41, de façon à éviter les difficultés qui ont été évoquées. | UN | وقال فضلاً عن ذلك، إنه يود فيما يتعلق بالإشارة إلى المادة 41 من العهد، أن تحذف هذه الإشارة كلية، لا أن يُعدل الشطر الوارد في الفقرة ذات الصلة، وذلك تفادياً للصعوبات المُشار إليها. |
Il estime aussi qu'il convient de maintenir la référence à l'article 27, et que l'on pourrait mentionner également le paragraphe 1 de l'article 18, puisqu'il traite de la liberté de manifester sa religion, individuellement ou en commun. | UN | ورأى أيضاً أنه ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى المادة 27، وأنه يمكن أن تذكر أيضاً الفقرة الأولى من المادة 18 لأنها تتناول حرية كل فرد في إظهار دينه بمفرده أو مع جماعة. |
49. M. Thelin dit qu'il ne voit pas d'objection à conserver la référence à l'article 14 si le but visé est de rappeler que le droit à un procès équitable permet de garantir le respect de l'article 19. | UN | 48- السيد تيلين قال إنه لا يرى وجود اعتراض على الاحتفاظ بالإشارة إلى المادة 14 إذا كان الهدف هو التذكير بأن الحق في محاكمة عادلة يكفل احترام المادة 19. |
la référence à l'article 26 1) b) à < < la communauté internationale dans son ensemble > > n'est absolument pas claire. | UN | إن الإشارة في مشروع المادة 26 (1) (ب) إلى " المجتمع الدولي ككل " غير واضحة كليا. |