Des progrès remarquables ont également été accomplis en ce qui concerne la place des femmes, notamment depuis la réforme constitutionnelle de 2008. | UN | كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008. |
la réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. | UN | ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود. |
la réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. | UN | ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود. |
Ils ont relevé l'absence de cadre juridique pour le Comité technique chargé de la réforme constitutionnelle. | UN | ولاحظت افتقار اللجنة التقنية المعنية بالإصلاح الدستوري إلى إطار قانوني. |
Les progrès résultant de la réforme constitutionnelle de 1994 ont été décrits dans le rapport précédent. | UN | وقد وردت أوجه التقدم المحرزة في الإصلاح الدستوري لعام 1994 في التقرير الرابع. |
L'État partie devrait également parachever la réforme constitutionnelle dans un délai raisonnable. | UN | وينبغي أن تنتهي الدولة الطرف من الإصلاح الدستوري في أجل معقول. |
L'État partie devrait également parachever la réforme constitutionnelle dans un délai raisonnable. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنتهي من الإصلاح الدستوري في أجل معقول. |
la réforme constitutionnelle de 2007 a permis de passer d'un régime présidentiel à un régime présidentiel parlementaire. | UN | وأتاح الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 2007 الانتقال من نظام رئاسي إلى نظام رئاسي برلماني. |
Dans une société démocratique, il faut encourager de telles initiatives qui enrichissent le débat sur la réforme constitutionnelle. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري. |
Depuis la réforme constitutionnelle de 2007, elle a un statut d'organe consultatif dont les membres sont nommés par le Président. | UN | وقد أسفر الإصلاح الدستوري لعام 2007 عن منح الجمعية مركز الهيئة الدستورية التي يشرف رئيس الدولة على تشكيل عضويتها. |
la réforme constitutionnelle de 2011 envisage d'accorder la multi nationalité aux haïtiens expatriés. | UN | ويتوخى في إطار الإصلاح الدستوري لعام 2011 منح الهايتيين المقيمين في الخارج الحق في تعدد الجنسيات. |
A cet effet, la réforme constitutionnelle en cours prévoit la création d'une Cour Constitutionnelle chargée de contrôler la constitutionnalité des lois. | UN | ولهذا الغرض، من المقرر في إطار الإصلاح الدستوري الجاري إنشاء محكمة دستورية تعنى بمراقبة دستورية القوانين. |
Cet appui a conféré une plus grande légitimité à la réforme constitutionnelle et a contribué à son succès. | UN | وقد أضفى ذلك المزيدَ من الشرعية على عملية الإصلاح الدستوري وأسهم في نجاحها. |
Des consultations publiques extensives sur la réforme constitutionnelle ont été entreprises dans le territoire par un conseiller indépendant sur la réforme constitutionnelle et électorale. | UN | وقال إن مستشاراً مستقلاً للإصلاح الدستور والانتخابي أجرى مشاورات عامة مكثّفة بشأن الإصلاح الدستوري في الإقليم. |
Il a accueilli avec satisfaction la réforme constitutionnelle pour la reconnaissance des peuples autochtones. | UN | ورحبت بالإصلاح الدستوري الذي يعترف بالشعوب الأصلية. |
Il a salué la réforme constitutionnelle de 2011. | UN | وأشادت بالإصلاح الدستوري الذي أُجري في عام 2011. |
Cependant, la Tanzanie prend note des arguments visant à agir dans le cadre de la réforme constitutionnelle prévue. | UN | ومع ذلك، تجدر ملاحظة الأساس المنطقي لإجراء الإصلاحات الدستورية المرتقبة. |
:: Contrôle hebdomadaire des processus législatifs relatifs aux élections et à la réforme constitutionnelle | UN | :: الرصد الأسبوعي للعمليات التشريعية المتصلة بالانتخابات والإصلاح الدستوري |
60. Le Comité recommande que la réforme constitutionnelle envisagée dans l'État partie reflète plus pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ٠٦- توصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح الدستوري المعتزم القيام به في الدولة الطرف على وجه أكمل أحكام الاتفاقية. |
On dénonce également l'absence de consultation des peuples autochtones, contrairement à ce que prévoyait la réforme constitutionnelle de 1994. | UN | كما أن هناك شكاوى بشأن عدم استشارة السكان الأصليين وفقاً للإصلاح الدستوري لعام 1994. |
Depuis la réforme constitutionnelle de 2004, aucun fonctionnaire ne jouit de l'immunité dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ومنذ التعديل الدستوري لعام 2004، لم يعد أي مسؤول يتمتع بالحصانة أثناء أدائه مهامه. |
Des réunions d'information ont eu lieu ensuite avec les commissions parlementaires concernées, y compris les commissions créées en application des articles 23 et 140 et la Commission de la réforme constitutionnelle. | UN | وعقدت جلسات إحاطة لاحقة مع اللجان البرلمانية المختصة، ومن بينها لجنة المادة 23 ولجنة المادة 140 ولجنة مراجعة الدستور. |
Il a également financé la participation d'enfants autochtones au débat sur la réforme constitutionnelle en Bolivie. | UN | وقدم الدعم كذلك لمشاركة أطفال الشعوب الأصلية في مناقشة بشأن إصلاح الدستور في بوليفيا. |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Il importe au plus haut point que les partis politiques et les secteurs concernés de la société ne ménagent aucun effort pour parvenir à un consensus sur la réforme constitutionnelle. | UN | ويجري حث اﻷحزاب السياسية والقطاعات المعنية من المجتمع على أن تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تعديل الدستور. |
Elle s'est félicitée de la réforme constitutionnelle et de la mise en place d'un Médiateur, mais elle a exprimé son inquiétude concernant le système de justice pour mineurs. | UN | ورحبت النمسا بالإصلاحات الدستورية وبإنشاء مؤسسة أمين المظالم، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء نظام قضاء الأحداث. |
Elle a néanmoins collaboré avec la Commission de la réforme constitutionnelle en organisant un colloque sur les modalités de cette réforme. | UN | ومع ذلك تعاونت اللجنة مع لجنة استعراض الدستور في الاضطلاع بعملية استعراض الدستور من خلال عقد ندوة عن منهجية الاستعراض |
À cet égard, le Groupe a eu un entretien instructif avec M. Claude Moise, universitaire réputé qui a présidé la commission créée par le Président, M. Préval, en vue de formuler des propositions relatives à la réforme constitutionnelle, laquelle est attendue depuis longtemps. | UN | وفي ذلك الصدد، فقد عقد الفريق اجتماعا تنويريا مع السيد كلود مويسي، وهو أكاديمي معروف ترأس اللجنة التي شكلها الرئيس بريفال لوضع مقترحات لإجراء إصلاحات دستورية طال انتظارها. |