Dans les pays soumis à l'évaluation, d'importants progrès avaient été faits dans la réforme de la législation nationale destinée à protéger les femmes contre la violence familiale. | UN | وأظهرت الحكومات التي كانت موضع تقييم أنها أحرزت تقدما ملحوظا في إصلاح القوانين الوطنية لحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Nom: Réponse de l'État visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes: Programme de mise en œuvre de la réforme de la législation et de la politique. | UN | شخصية المشروع: استجابة الدولة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة: برنامج تنفيد الإصلاح التشريعي والسياساتي |
En République islamique d'Iran, il a fourni une assistance technique pour la réforme de la législation nationale. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، قدم المكتب مساعدة تقنية في مجال إصلاح التشريعات الوطنية. |
Sur cet aspect de la réforme de la législation, le Gouvernement indonésien devrait solliciter la coopération technique de l̓ONU. | UN | ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون. |
L'EPA a l'intention d'entreprendre la réforme de la législation une fois que la loi-cadre sur l'environnement aura été approuvée et promulguée par le parlement. | UN | وتعتزم هيئة حماية البيئة إصلاح التشريع حال موافقة البرلمان على التشريع الإطاري البيئي وسنه إياه. |
Dans plusieurs pays, les dispositions de la Convention et du Protocole ont déjà servi de base à la réforme de la législation. | UN | وفي العديد من البلدان استخدمت بالفعل أحكام الاتفاقية والبروتوكول كأساس لإصلاح القوانين. |
la réforme de la législation pénitentiaire est de bonne qualité. | UN | وترى أن إصلاح قوانين السجون يتسم بأنه رفيع المستوى. |
:: Supervision ministérielle de la Commission de la réforme de la législation | UN | :: ممارسة الرقابة الوزارية على لجنة إصلاح القوانين |
:: Conseils dispensés à la Commission de réforme de la législation à propos de la réforme de la législation | UN | :: إسداء المشورة إلى لجنة إصلاح القوانين بشأن إصلاح القوانين |
621. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'État partie dans le domaine de la réforme de la législation. | UN | 621- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً في مجال إصلاح القوانين. |
La poursuite de la réforme de la législation et des politiques entraînerait une disparition de fait de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن شأن تواصل الإصلاح التشريعي والسياسي أن يؤدي إلى القضاء فعليا على التمييز ضد المرأة. |
Seuls des juristes conscients des impératifs du développement durable sont à même de superviser la réforme de la législation. | UN | 25 - ويتطلب الإصلاح التشريعي إطارا قويا من الأشخاص المدربين في مجال القانون المدركين جيدا لمتطلبات التنمية المستدامة. |
Législation : assistance pour la réforme de la législation nationale en fonction des règles internationales telles que définies dans les instruments des Nations Unies et les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme; peut comporter des activités de formation à l'intention des parlements nationaux. | UN | التشريعات: المساعدة في إصلاح التشريعات الوطنية وفقاً للمعايير الدولية المحددة في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفي الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان؛ قد تشمل تدريباً للبرلمانات الوطنية. |
Comme c'est une organisation très décentralisée, il importe, pour elle, de travailler avec l'UNICEF au niveau des pays sur des questions telles que la réforme de la législation, le soutien apporté aux systèmes de protection de l'enfance et l'examen des normes sociales. | UN | ونظرا لأن اليونيسيف منظمة لا مركزية، فقد كان من المهم العمل معها على المستوى القطري بشأن مسائل من قبيل إصلاح التشريعات ودعم أنظمة حماية الطفل ومراعاة المعايير الاجتماعية. |
Y sont abordées les questions de la prévention, de la sensibilisation, de la réinsertion ainsi que la réforme de la législation sur la base des droits de l'homme. | UN | كما تتضمن مسائل الحماية والتوعية من خلال إعادة الإدماج وكذلك إصلاح القانون القائم على أساس الحقوق. |
Par ailleurs, les nouvelles méthodes de travail que le Comité a adoptées aident les États parties à progresser dans des domaines clefs, notamment la réforme de la législation en ce qui concerne les droits des femmes et la violence sexiste. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة تساعد الدول الأطراف على التقدم في مجالات رئيسية، ولا سيما إصلاح التشريع فيما يتعلق بحقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس. |
464. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'État partie dans le domaine de la réforme de la législation. | UN | 464- تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لإصلاح القوانين. |
:: Conseils au Conseil électoral provisoire sur la réforme de la législation, de la réglementation et des procédures électorales | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إصلاح قوانين الانتخابات ولوائحها وإجراءاتها |
34. Tout en prenant note de la réforme de la législation du travail de 2005, le Comité des droits de l'homme demeurait préoccupé par les restrictions persistantes des droits syndicaux et par les informations selon lesquelles les travailleurs en grève étaient remplacés et des menaces de licenciement proférées pour empêcher la formation de syndicats. | UN | 34- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما جرى في عام 2005 من إصلاح في تشريعات العمل، إلا أنها ظلت قلقة إزاء التقييدات التي لا تزال تحد من الحقوق النقابية، وإزاء ما أُفيدَ من الناحية العملية من أن العمال المضربين عن العمل يستعاض عنهم ويهددون بالفصل للحيلولة دون تكوين نقابات. |
Dans son rapport, elle entend décrire la manière dont la norme de diligence raisonnable est appliquée le plus fréquemment, l'accent étant mis sur la réaction du système de justice pénale à la violence contre les femmes, l'accès aux services et la réforme de la législation. | UN | وتعتزم أن توضح في تقريرها، الاستخدام الأكثر شيوعا لمعيار الاجتهاد اللائق الذي يؤكد على الرد على العنف ضد المرأة في إطار نظام العدالة الجنائية والوصول إلى الخدمات والإصلاح التشريعي. |
Elle souhaite savoir si ces dispositions ont déjà été abrogées dans le cadre de la réforme de la législation. | UN | وتساءلت عما إذا سبق للإصلاح القانوني أن أزال تلك الأحكام. |
Le programme en faveur de l'état de droit que le Haut-Commissariat met en œuvre au Cambodge a pour objectif de favoriser la réforme de la législation et de la justice. | UN | 22- يهدف برنامج سيادة القانون التابع للمفوضية في كمبوديا إلى دعم عملية الإصلاح القانوني والقضائي في البلد. |
Les efforts en vue de la réforme de la législation sur la protection de l'enfance ont débuté et progressent. | UN | وقد بدأ العمل على إصلاح تشريعات حماية الطفل، وهو يسير نحو التقدم. |
De son côté, la réforme de la législation agricole des États-Unis est importante pour qu'ils soient à même d'améliorer leurs offres en matière de soutien interne de l'agriculture. | UN | ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة. |
Il recommande, notamment, un certain nombre de mesures ayant trait à la réforme de la législation, et la cessation de pratiques incompatibles avec le droit international. | UN | وتتضمن التوصيات مسائل تتعلق بالإصلاح التشريعي ووقف الممارسات المنافية للقانون الدولي. |
Ces organes ont parfois créé de nouveaux mécanismes, comme les systèmes de gestion de l’égalité entre les sexes ou ont joué un rôle de catalyseur en faisant en sorte qu’il soit tenu compte de l’égalité dans les politiques et les programmes futurs, notamment en ce qui concerne la réforme de la législation. | UN | وأنشأت اﻷجهزة المعنية بالمرأة أحيانا آليات مبتكرة، مثل نظم إدارة قضايا الجنسين، أو قامت بدور حفاز في كفالة اﻹدراج المنهجي للمنظور المتعلق بنوع الجنس في السياسات والبرامج الجديدة، بما في ذلك ما يتعلق باﻹصلاح القانوني. |