Étant donné que la réforme de la réglementation proprement dite tend vers l'élimination des obstacles entravant les transactions, la recherche de solutions axées sur le marché, urgente, l'est d'autant plus pour ceux qui ne s'y sont pas encore employés. | UN | ونظراً إلى أن الإصلاح التنظيمي نفسه يتّجه صوب إزالة الحواجز القائمة أمام الصفقات، فإن الحلول السوقية تعتبر أكثر إلحاحاً بالنسبة لمن لم يلتمسها بعد. |
la réforme de la réglementation financière s'effectue par l'intermédiaire d'organes internationaux qui recommandent les règles et la réglementation que chaque gouvernement adopte par la suite dans la pratique nationale. | UN | ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية. |
Cinq ans après qu'a éclaté la crise financière mondiale, la réforme de la réglementation financière progresse trop lentement, et se heurte à la résistance grandissante du secteur financier. | UN | فبعد مضي خمس سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية، كان التقدم المحرز في الإصلاح التنظيمي المالي بطيئا، وواجه مقاومة متزايدة من جانب دوائر القطاع المالي. |
La politique de la concurrence et la réforme de la réglementation/la promotion de la concurrence | UN | - سياسة المنافسة والإصلاح التنظيمي/الدعوة إلى المنافسة |
la réforme de la réglementation a commencé en 1998; 11 225 règlements ont été réexaminés: la moitié d'entre eux ont été supprimés et, dans un quart des cas, des simplifications ont été apportées. | UN | وبدأ إصلاح اللوائح التنظيمية في عام 1998؛ فروجعت 225 11 لائحة تنظيمية، أُلغي نصفها وبُسط ربع آخر. |
En ce qui concerne la réforme de la réglementation financière, il importait non pas de multiplier les règles mais de les améliorer. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح الأنظمة المالية، فإن من المهم تحسين تنظيمها لا مجرد إضافة أنظمة جديدة. |
Promotion par les autorités de la concurrence de la réglementation et de la réforme de la réglementation | UN | ما تنهض به السلطات الناظمة للمنافسة من دور مناصر فيما يتعلق بوضع اللوائح التنظيمية وإصلاحها |
57. la réforme de la réglementation et la concurrence sont les éléments moteurs de la récente libéralisation du commerce des services. | UN | 57- ويعزى تحرير تجارة الخدمات مؤخراً إلى الإصلاح التنظيمي والمنافسة. |
Les pays en développement ont affirmé que la réforme de la réglementation revêt une importance cruciale pour eux et ont souligné que la libéralisation que tout pays prévoit de mettre en œuvre doit se faire à un rythme adapté, afin de ne pas nuire aux capacités de supervision et de réglementation. | UN | وأكدت البلدان النامية أن الإصلاح التنظيمي هو ذو أهمية رئيسية بالنسبة لها، وشدَّدت على أن وتيرة التحرير الذي يعتزم بلد ما تنفيذه لا بد من تعديلها كي لا تتعرض طاقته الإشرافية والتنظيمية للخطر. |
Les pays en développement ont affirmé que la réforme de la réglementation revêt une importance cruciale pour eux et ont souligné que la libéralisation que tout pays prévoit de mettre en oeuvre doit se faire à un rythme adapté, afin de ne pas nuire aux capacités de supervision et de réglementation. | UN | وقد أكَّدت البلدان النامية أن الإصلاح التنظيمي يكتسب أهمية رئيسية بالنسبة لها، وشدَّدت على ضرورة تكييف وتيرة التحرير الذي يعتزم بلد ما تنفيذه حتى لا تتضرر طاقة البلد الإشرافية والتنظيمية. |
Il faut reconnaître que la réforme de la réglementation occasionne des coûts d'ajustement et exige un renforcement des institutions et des capacités de réglementation ainsi qu'une assistance technique. | UN | وينبغي الاعتراف بأن الإصلاح التنظيمي ينطوي على تكاليف تكيف ويستوجب بناء القدرات والمؤسسات التنظيمية والحصول على المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Dans un contexte d'intégration mondiale des marchés, la réforme de la réglementation du secteur financier passe nécessairement par une démarche de coopération coordonnée au plan multilatéral. | UN | 76 - وفي سياق الأسواق العالمية المتكاملة، من الضروري اتباع نهج تعاوني ومنسق بين أطراف متعددة إزاء الإصلاح التنظيمي في القطاع المالي. |
Il faut s'occuper de la réforme de la réglementation, des contraintes de capacité et du traitement spécial et différencié avant de présenter des offres. | UN | واعتبرت مسألة معالجة الإصلاح التنظيمي والقيود المفروضة على القدرات والمعاملة الخاصة والتفاضلية شرطاً أساسياً لتقديم العروض. |
11. Le secteur des télécommunications était un exemple de la manière dont la réforme de la réglementation favorisait le développement du secteur. | UN | 11- ويوفر قطاع الاتصالات مثالاً يبين كيف يعزز الإصلاح التنظيمي تنمية القطاع. |
Le succès de la réforme de la réglementation financière internationale dépend de la rapidité, de la complétude et de la cohérence des politiques suivies dans ces domaines au niveau mondial. | UN | ويتوقف نجاح الإصلاح التنظيمي المالي الدولي على تنفيذ سياسات في هذه المجالات يكون متسما بجودة التوقيت وبالشمول والاتساق عالميا. |
Un certain nombre de pays en développement ont amélioré la réglementation des affaires et la plupart d'entre eux ont joué un rôle de plus en plus actif dans la réforme de la réglementation. | UN | وحسّن عدد من البلدان النامية الأنظمة التجارية وأضحت البلدان النامية عموما نشيطة على نحو متزايد في الإصلاح التنظيمي(). |
La politique de la concurrence et la réforme de la réglementation/la promotion de la concurrence | UN | - سياسة المنافسة والإصلاح التنظيمي/العمل الدعوي بشأن المنافسة |
la réforme de la réglementation et la concurrence sont les éléments moteurs de la récente libéralisation des SSI. | UN | والإصلاح التنظيمي والمنافسة هما القوتان اللتان تقفان وراء عملية التحرير الذي شهدته قطاعات خدمات الهياكل الأساسية مؤخراً. |
C'est le cas de la Commission de réforme de la réglementation en République de Corée, qui a joué dans ce pays un rôle crucial dans la conception et la mise en œuvre des politiques de simplification administrative et a inspiré la création du Groupe restreint pour la réforme de la réglementation au Bangladesh. | UN | وهذا هو حالة لجنة إصلاح اللوائح التنظيمية في جمهورية كوريا، التي أدت دوراً حاسم الأهمية في وضع وتنفيذ سياسات التبسيط الإداري في جمهورية كوريا والتي كانت مصدر إلهام لإنشاء الفريق الأساسي لإصلاح اللوائح التنظيمية في بنغلاديش. |
10. En Australie, la réforme de la réglementation des poids lourds, de la sécurité ferroviaire et des transports maritimes devrait en principe se traduire par des économies. | UN | 10- وفي أستراليا، من المتوقع أن تؤدي الجهود الجارية الرامية إلى إصلاح اللوائح التنظيمية للمركبات الثقيلة وسلامة السكك الحديدية والنقل البحري إلى تحقيق فوائد من حيث التوفير. |
En ce qui concerne la réforme de la réglementation financière, il importait non pas de multiplier les règles mais de les améliorer. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح الأنظمة المالية، فإن من المهم تحسين تنظيمها لا مجرد إضافة أنظمة جديدة. |
et de la réforme de la réglementation | UN | بوضع اللوائح التنظيمية وإصلاحها |