ويكيبيديا

    "la réforme des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إصلاح القوانين
        
    • الإصلاح القانوني
        
    • بإصلاح القوانين
        
    • إصلاح قوانين
        
    • وإصلاح القوانين
        
    • الإصلاحات القانونية
        
    • إصلاح التشريعات
        
    • إصلاح القانون
        
    • الإصلاح التشريعي
        
    • وإصلاح القانون
        
    • وإصلاح قوانين
        
    • بإصلاح قوانين
        
    la réforme des lois et politiques de promotion et de protection des droits de l'homme existantes devrait être plus ouverte et participative. UN وينبغي أن يكون إصلاح القوانين والسياسات القائمة التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان أكثر شمولاً وأحرص على المشاركة.
    :: la réforme des lois en vue de protéger les droits des victimes, comme cela est mentionné à l'article premier et à l'article 2; UN :: إصلاح القوانين لحماية حقوق الضحايا كما ذُكر في المادتين 1 و 2؛
    Mise en œuvre par le Gouvernement du Libéria d'un plan d'action pour la réforme des lois sexistes UN تنفيذ حكومة ليبريا خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Sur la base du document final, le Procureur général de la Fédération a inauguré un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN واستناداً إلى الوثيقة الختامية، افتتح المدّعي العام للاتحاد لجنة معنية بإصلاح القوانين التمييزية ضد المرأة.
    Conseil au Conseil électoral provisoire sur la réforme des lois, règles et procédures électorales UN تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إصلاح قوانين الانتخابات ولوائحها وإجراءاتها
    Pour ce faire, il privilégie le renforcement des institutions, la réforme des lois et des procédures et la formation du personnel judiciaire. UN وفي هذا السياق، يركز البرنامج الإنمائي أساسا على تعزيز المؤسسات وإصلاح القوانين والإجراءات وتدريب العاملين في القطاع القضائي.
    Les services compétents procèdent actuellement à l'examen de cette législation et des discussions ont eu lieu avec la Commission de la réforme des lois qui commencera l'examen de la loi sur les oeuvres caritatives pour y recenser les réformes qui s'imposent. UN والعمل جار في استعراض التشريعات من قبل الإدارة المعنية والمناقشات تجري مع لجنة إصلاح القانون التي ستشرع بدراسة قانون الجمعيات الخيرية الذي سيحدد الإصلاحات القانونية الضرورية.
    Le Gouvernement n'a pas élaboré de plan d'action pour la réforme des lois qui ne tiennent pas compte de la situation des femmes. UN لم تضع الحكومة خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Certains de ces documents ont joué un grand rôle dans la réforme des lois et des politiques nationales relatives à l'invalidité. UN وكان لبعض هذه التقارير تأثير بالغ في المساعدة على إصلاح القوانين والسياسات المحلية المتعلقة بالإعاقة.
    Rapport de la Commission de la réforme des lois sur les pouvoirs d'arrestation UN التقرير المقدم من لجنة إصلاح القوانين بشأن التوقيف
    la réforme des lois doit tendre à ce que tous les instruments internationaux qui ont été ratifiés soient intégrés aux mesures, lois et règlements appliqués en Indonésie. UN ويتعين في عملية إصلاح القوانين إدماج جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها في السياسات القانونية والقوانين والأنظمة القائمة لإندونيسيا.
    79. Les modifications exposées ci-dessus ne constituent qu'une première étape et le Gouvernement de Hongkong poursuit l'étude du rapport sur les pouvoirs d'arrestation que la Commission chargée de la réforme des lois a présenté. UN ٩٧- وتعتبر هذه التعديلات خطوة أولى فقط. وتواصل حكومة هونغ كونغ دراسة تقرير لجنة إصلاح القوانين المتعلق بالتوقيف.
    Réaffirme que la réforme des lois, politiques et procédures administratives touchant à la nationalité sont d'une importance capitale pour le règlement des cas d'apatridie et la prévention de nouveaux cas. UN يؤكد من جديد أن إصلاح القوانين والسياسات والممارسات الإدارية المتعلقة بالجنسية يعد أمرا حيويا لتسوية حالات انعدام الجنسية ومنع نشوء حالات جديدة.
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Le remède à l'intolérance est plutôt le dialogue et la réforme des lois et des pratiques discriminatoires. UN ومعالجة التعصب تتمثل بالأحرى في الاضطلاع بالحوار والقيام بإصلاح القوانين والممارسات التمييزية.
    Il lui recommande aussi d'accélérer la réforme des lois sur le mariage engagée par la Commission ougandaise de réforme législative. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف تعجيل إصلاح قوانين الزواج الذي تضطلع به اللجنة الأوغندية للإصلاح القانوني.
    32. En deuxième lieu, M. El Shafei évoque les facteurs et difficultés pouvant entraver l'introduction et l'application de la réforme constitutionnelle et de la réforme des lois. UN ٢٣- ثانياً أشار السيد الشافعي إلى العوامل والصعوبات التي قد تعوق إدخال وتطبيق الاصلاح الدستوري وإصلاح القوانين.
    Ils ont décidé de promouvoir les droits des femmes, y compris en termes d'émancipation économique et de les inscrire concrètement dans la réforme des lois, les services d'aide à l'entreprise et les programmes économiques, et de donner aux femmes un accès plein et égal aux ressources économiques. UN وصمّم الزعماء على تعزيز حقوق المرأة بما في ذلك تمكينها اقتصادياً مع فعالية مراعاة المنظور الجنساني في الإصلاحات القانونية وخدمات دعم الأعمال التجارية والبرامج الاقتصادية، وإتاحة الفرصة الكاملة لحصول المرأة على قدم المساواة على الموارد الاقتصادية.
    La Commission a également pour mission d'évaluer l'efficacité des politiques et des mesures adoptées pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et de donner des avis au Gouvernement sur la réforme des lois, des règlements et des politiques relatives à ces questions. UN وتضطلع أيضا بمهمة تقييم فعالية السياسات والتدابير المتبعة من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إصلاح التشريعات واللوائح والسياسات المتعلقة بنفس المضمار.
    Les instances qui interviennent dans la réforme des lois ont tendance à considérer le droit de la famille comme sacré, car la famille est la pierre angulaire de la société thaïlandaise. UN فالوكالات المشاركة في إصلاح القانون تميل إلى اعتبار قانون الأسرة أمرا مقدسا، حيث أن الأسرة هي أساس المجتمع التايلندي.
    Aucun calendrier n'a été fourni pour la promulgation des nouvelles lois et la commission qui doit être chargée de la réforme des lois n'est pas encore opérationnelle. UN وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد.
    Les bureaux consulaires du Ministère des affaires étrangères donnent suite à la plupart des demandes de visa au nom du Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme des lois. UN 19 - وتتولى المكاتب القنصلية التابعة لوزارة الخارجية أمر معظم طلبات التأشيرة بالنيابة عن وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون.
    Les mesures visant à réformer les législations nationales dans le cadre de la Convention et du Programme d’action ont porté notamment sur la révision des codes du statut personnel, la mise en place de tribunaux de la famille, l’adoption de code de la famille et la réforme des lois sur la citoyenneté. UN ١٦ - وتضمنت تدابير اﻹصلاح القانوني من أجل تنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل مراجعة قوانين اﻷحوال الشخصية وإنشاء محاكم لﻷسرة واعتماد قانون لﻷسرة وإصلاح قوانين الجنسية.
    Cette législation a été promulguée pour réglementer la procédure régissant l'adoption à Trinité-et-Tobago et tient compte des recommandations pour la réforme des lois sur l'adoption présentée par des divers groupes d'intérêt. UN وقد سُنَّ هذا التشريع لتنظيم الإجراء الذي يحكم التبني في ترينيداد وتوباغو، وهو يعكس التوصيات المتعلقة بإصلاح قوانين التبني المُقدمة من مختلف الجماعات ذات المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد