Au moment où nous poursuivons ces débats, nous ne devons pas nous pencher sur les éléments de la réforme humanitaire isolément. | UN | وبينما نستمر في تلك المناقشات، يجب ألا نعالج عناصر معينة من عناصر إصلاح العمل الإنساني بمعزل عن غيرها. |
Depuis 2005, du fait de la réforme humanitaire, on demande de plus en plus instamment aux institutions de synchroniser leurs efforts, y compris en matière d'évaluation. | UN | ومنذ عام 2005 أدت عملية إصلاح العمل الإنساني إلى نداء متزايد للوكالات لكي تنسق جهودها بما في ذلك في مجال التقييم. |
Pour sa part, le Japon continuera de faire le maximum pour promouvoir la réforme humanitaire. | UN | وستظل اليابان، من جانبها، تبذل قصارى جهدها لتشجيع إصلاح العمل الإنساني. |
Le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. | UN | لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي. |
Nous souhaitons exprimer notre appui à l'approche commune, l'un des piliers de la réforme humanitaire. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا للنهج العنقودي الذي هو واحد من أعمدة الإصلاح الإنساني. |
Un des principaux objectifs de la réforme humanitaire doit consister à leur porter secours de manière plus efficace, plus prévisible et plus responsable. | UN | ويتعين أن يكون توفير الإغاثة بشكل يتسم بمزيد من الفعالية والقابلية للتنبؤ والمساءلة هدفا رئيسيا من أهداف الإصلاح في ميدان العمل الإنساني. |
D'après des évaluations récentes du Groupe du Comité permanent interorganisations, la direction de l'UNICEF pour les groupes sectoriels eau, assainissement et hygiène, d'une part, et nutrition, d'autre part, a été largement efficace, ce qui a contribué à la réforme humanitaire. | UN | 28 - وتشير التقييمات الأخيرة التي أجرتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى أن الدور القيادي الذي اضطلعت به اليونيسيف في مجموعات توفير المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية والتغذية كان فعالا على نطاق واسع، مما ساهم في عملية إصلاح الأنشطة الإنسانية. |
Les membres du Groupe consultatif ont reconnu le rôle qui était celui du Fonds s'agissant de compléter et de renforcer la réforme humanitaire lorsque l'équipe humanitaire de pays assurait un leadership effectif et que des arrangements de coordination solides étaient en place. | UN | 9 - وأقر أعضاء الفريق الاستشاري بالدور الذي يؤديه الصندوق في تكميل وتعزيز إصلاح العمل الإنساني عندما تتوافر قيادة فعالة من الفريق القطري للعمل الإنساني وترتيبات تنسيقية مُحكمة. |
Groupe des 77 (réunion d'information sur le rapport du Corps commun d'inspection sur la réforme humanitaire) | UN | مجموعة الـ 77 (إحاطة بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن إصلاح العمل الإنساني) |
Ces dernières années, les mesures prises dans le cadre de la réforme humanitaire, y compris le programme de transformation du Comité permanent interorganisations, ont consolidé l'action humanitaire grâce à une meilleure coordination entre les partenaires et au renforcement des capacités techniques, à une plus grande prévisibilité et à une responsabilisation accrue à l'égard des populations touchées. | UN | 19 - ونجحت جهود إصلاح العمل الإنساني التي بُذلت في السنوات الأخيرة، بما في ذلك جدول التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في تعزيز الاستجابة الإنسانية من خلال التنسيق مع الشركاء، وتطوير القدرات التقنية، وزيادة القدرة على التنبؤ، وتعميق الالتزام بالمساءلة أمام السكان المتضررين. |
Au cours de la prochaine période biennale, l'Organisation devrait s'efforcer d'intégrer davantage encore les aspects susmentionnés de la réforme humanitaire dans les activités qu'elle mène sur le terrain : déploiement d'une capacité de montée en puissance, évaluation des besoins, mobilisation des ressources, coordination des opérations de secours et gestion de l'information. | UN | 20 - وسينصب تركيز جهود الأمم المتحدة في فترة السنتين التالية على مواصلة إدماج جوانب إصلاح العمل الإنساني المذكورة أعلاه في الأنشطة الإنسانية المضطلع بها ميدانيا، أي نشر قدرات إضافية، وتقييم الاحتياجات، وتعبئة الموارد، وتنسيق أعمال الإغاثة، وإدارة المعلومات. |
Au cours de la prochaine période biennale, l'Organisation devrait s'efforcer d'intégrer davantage encore les aspects susmentionnés de la réforme humanitaire dans les activités qu'elle mène sur le terrain : déploiement d'une capacité de montée en puissance, évaluation des besoins, mobilisation des ressources, coordination des opérations de secours et gestion de l'information. | UN | 20 - وسينصب تركيز جهود الأمم المتحدة في فترة السنتين التالية على مواصلة إدماج جوانب إصلاح العمل الإنساني المذكورة أعلاه في الأنشطة الإنسانية المضطلع بها ميدانيا، أي نشر قدرات إضافية، وتقييم الاحتياجات، وتعبئة الموارد، وتنسيق أعمال الإغاثة، وإدارة المعلومات. |
37. Tout en reconnaissant les contributions du HCR à la réforme humanitaire et à l'approche modulaire, plusieurs délégations font des commentaires sur la nécessité de personnel expérimenté et qualifié pour prendre la responsabilité des modules au niveau des pays et pour améliorer la capacité en matière de coordination. | UN | 37- وبينما أعربت عدة وفود عن تقديرها لمساهمات المفوضية في إصلاح العمل الإنساني وفي النهج العنقودي، فإنها أبدت تعليقات بشأن الحاجة إلى توفير موظفين ذوي مهارة وخبرة كافيتين لقيادة المجموعات القطرية، وكذلك الحاجة إلى تحسين القدرة على التنسيق. |
C'est donc avec satisfaction que nous observons que la réforme humanitaire prend formellement en compte les principes de collaboration et d'une meilleure coordination interinstitutions. | UN | لذا، نلاحظ بارتياح أن الإصلاح في المجال الإنساني يأخذ في الحسبان رسمياً مبادئ التعاون والتنسيق المحسَّن بين الوكالات. |
Le Groupe a eu l'occasion de débattre de la relation entre le Fonds et les autres éléments de la réforme humanitaire avec des partenaires du Comité permanent interorganisations. | UN | وقد أتيحت للمجموعة فرصة مناقشة العلاقة بين الصندوق وغيره من عناصر الإصلاح في المجال الإنساني مع شركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L'approche à l'égard de la réforme humanitaire devrait être globale, mettant en parallèle les effets positifs du Fonds avec les initiatives visant à élargir la base des donateurs, obtenir des ressources volontaires supplémentaires, renforcer les systèmes d'alerte précoce et les capacités de réponse et améliorer la coordination générale des secours en cas de catastrophes et des efforts d'atténuation des effets des catastrophes. | UN | وينبغي أن يكون نهج الإصلاح في المجال الإنساني شاملا، يشمل فوائد الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ إلى جانب المبادرات التي تستهدف توسيع قاعدة المانحين وكفالة موارد إضافية طوعية وتقوية نظم الإنذار المبكر، ودعم القدرة على الاستجابة وتعزيز تنسيق كل الجهود الرامية إلى الإغاثة من الكوارث وتخفيفها. |
Cette année encore aura été active et marquée par des changements, des changements qui, nous l'espérons, s'avéreront positifs, pour la réforme humanitaire. | UN | لقد شهدنا مجددا سنة من النشاط والتغيير - التغيير الذي نأمل أن يثبت أنه يشكل تقدما - في مجال الإصلاح الإنساني. |
Il a pris note des besoins toujours plus nombreux qui exercent des pressions croissantes sur les outils de financement des interventions humanitaires tels que le Fonds et il a souligné l'importance des relations d'interdépendance entre les divers éléments de la réforme humanitaire et d'une collaboration plus grande entre les partenaires pour répondre à ces besoins. | UN | وأحاط الفريق الاستشاري علماً بالاحتياجات المتزايدة التي تفرض طلبات متزايدة على أدوات التمويل الإنساني مثل الصندوق، وركز على أهمية ربط عناصر الإصلاح الإنساني وتحقيق المزيد من التعاون فيما بين الشركاء لتلبية هذه الاحتياجات. |
Un des principaux objectifs de la réforme humanitaire doit consister à leur porter secours de manière plus efficace, plus prévisible et plus responsable. | UN | ويتعين أن يكون توفير الإغاثة بشكل يتسم بمزيد من الفعالية والقابلية للتنبؤ والمساءلة هدفا رئيسيا من أهداف الإصلاح في ميدان العمل الإنساني. |
Un rapport de la réunion a été rédigé incluant des recommandations dans les domaines du plaidoyer, de la réforme humanitaire et de la coopération institutionnelle et dans celui du développement opérationnel et de la recherche. | UN | وأُعد تقريرٌ عن هذا الاجتماع تضمن توصيات تتعلق بمجالات الدعوة، وإصلاح قطاع المساعدة الإنسانية والتعاون بين المؤسسات، وأخرى تتصل بتطوير العمليات والبحوث. |
Les efforts tendant à améliorer le processus d'appel se poursuivront et les différents volets de la réforme humanitaire du Secrétaire général, y compris ceux qui concernent le renforcement de la coordination des opérations humanitaires et les capacités d'intervention, sont tous examinés simultanément. | UN | وسوف يستمر بذل الجهود الرامية إلى تحسين عمليات توجيه النداءات، كما أن العناصر المختلفة للإصلاحات الإنسانية التي يجريها الأمين العام، بما فيها الإصلاحات المتصلة بتعزيز التنسيق الإنساني والقدرات على الاستجابة، تجري معالجتها جميعها في وقت واحد. |
Se fondant sur les réalisations de l'exercice biennal précédent, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en coopération avec ses partenaires, a fait des progrès sensibles sur la réforme humanitaire, en 2008-2009. | UN | 788 - بالاستفادة مما تحقق من إنجازات خلال فترة السنتين السابقة، تمكن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشركاءه من إحراز تقدم كبير في الفترة 2008-2009 بشأن الإصلاح في مجال العمل الإنساني. |