ويكيبيديا

    "la réforme législative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إصلاح القوانين
        
    • الإصلاح التشريعي
        
    • الإصلاح القانوني
        
    • إصلاح القانون
        
    • بالإصلاح التشريعي
        
    • وإصلاح القانون
        
    • الاصلاح القانوني
        
    • وإصلاح القوانين
        
    • والإصلاح التشريعي
        
    • للإصلاح التشريعي
        
    • بإصلاح القانون
        
    • والإصلاح القانوني
        
    • الإصلاحات التشريعية
        
    • بإصلاح التشريعات
        
    • لإصلاح القوانين
        
    À la connaissance de la Commission de la réforme législative, la Convention n'a encore jamais été invoquée devant les tribunaux. UN ولا تعلم لجنة إصلاح القوانين في الوقت الحالي بوجود أي حالات تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم.
    Les recommandations issues du séminaire seront présentées au Ministre de la justice et à la Commission de la réforme législative pour qu'ils les examinent plus avant. UN وستقدم توصيات حلقة العمل إلى النائب العام ووزير العدل ولجنة إصلاح القوانين لمواصلة النظر فيها.
    la réforme législative en cours en Arménie a notamment pour objectif l'intégration des normes et dispositions internationales dans la législation nationale. UN يهدف الإصلاح التشريعي الجاري حاليا في أرمينيا، في جملة أمور، إلى دمج القواعد والأحكام الدولية في التشريعات الوطنية.
    Ce dernier participe activement à la réforme législative et donne des avis consultatifs sur les questions juridiques relatives aux droits des femmes. UN وقد نشطت وزيرة شؤون المرأة في عملية الإصلاح التشريعي وتقدم النصح المتخصص بشأن القضايا القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    En outre, la Commission de la réforme législative revoit et simplifie à l'intention du grand public les textes de loi complexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم لجنة الإصلاح القانوني بتنقيح القوانين المعقدة وتبسيطها لعامة الناس.
    L'accès à la justice dans le cadre de la réforme législative et judiciaire; UN تيسير الوصول إلى العدالة في إطار إصلاح القانون والمحاكم؛
    Parallèlement, la Commission de la réforme législative a procédé à l'examen d'un certain nombre de lois clefs. UN وفي الوقت نفسه، قامت لجنة إصلاح القوانين باستعراض عدد من القوانين الرئيسية.
    Le Groupe de travail chargé de réviser la Constitution et la Commission de la réforme législative font des propositions de réformes législative et constitutionnelle. UN قيام فرقة العمل المعنية بمراجعة الدستور ولجنة إصلاح القوانين بتقديم مقترحات بشأن الإصلاحات التشريعية والدستورية.
    Le Ministère de la justice et la Commission de la réforme législative - plutôt que le groupe de travail sur les non-juristes - ont dirigé le processus. UN تجري العملية بقيادة وزارة العدل ولجنة إصلاح القوانين بدلاً من فرقة العمل المعنية بغير المحامين.
    Réunions ont été tenues, au cours desquelles l'appui de la MINUL à la Commission de la réforme législative a été examiné. UN عُقدت اجتماعات نوقش خلالها الدعم الذي تقدمه البعثة إلى لجنة إصلاح القوانين.
    13 conférences de presse sur les travaux et le rôle de la Commission de la réforme législative ont été tenues. UN وعقد 13 لقاء إحاطة إعلامية بشأن أعمال لجنة إصلاح القوانين ودورها
    la réforme législative en cours dans ce domaine vise essentiellement à lutter contre les infractions commises dans l'utilisation de ces réseaux. UN ويرمي الإصلاح التشريعي الجاري بشكل أساسي إلى مكافحة المخالفات المرتكبة في استخدام هذه الشبكات.
    Au début de 2013, la Commission aura probablement terminé la réforme législative proposée. UN وأضافت أنه ابتداء من عام 2013 ستكون اللجنة على الأرجح قد انتهت من إعداد الإصلاح التشريعي المقترح.
    83.30 la réforme législative en cours est un processus continu. UN 83-30 الإصلاح التشريعي في السودان هو عملية مستمرة.
    Cependant, aucune demande n'avait été soumise à la Commission de la réforme législative dans le cadre de la révision du Code pénal à l'effet d'abroger de telles dispositions. UN ومع ذلك، لم تُقدم أي طلبات إلى لجنة الإصلاح القانوني في استعراضها لقانون العقوبات لإلغاء تلك الأجزاء.
    3. Amnesty International indique que le processus de la réforme législative, qui porte sur la révision de la Constitution, fait peu de progrès. UN 3- ذكرت منظمة العفو الدولية أن عملية الإصلاح القانوني التي تشمل الاستعراض الدستوري لم تشهد سوى تقدم طفيف.
    La Commission de la réforme législative envisageait également l'introduction d'une infraction portant sur la vente d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle. UN وتنظر لجنة إصلاح القانون في استحداث جريمة بشأن بيع الأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    La Commission de la réforme législative n'a pas entrepris d'examen systématique des lois incompatibles avec la Constitution et les normes internationales. UN لم تقم لجنة إصلاح القانون بإجراء استعراض منهجي للقوانين التي تتعارض مع الدستور أو المعايير الدولية
    Elle a indiqué que les principaux progrès enregistrés en matière de justice pour mineurs l'avaient été dans le domaine de la réforme législative. UN وأشارت السيدة سلوت إلى أن أهم تقدم أحرز في قضاء الأحداث يتعلق بالإصلاح التشريعي.
    Ces consultations ont été supervisées par un Comité directeur représentatif, présidé par le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative. UN وقادت مهمة الإشراف على عملية التشاور لجنة توجيهية تمثيلية ترأسها وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون.
    Le succès de la réforme législative peut être attribué en grande partie aux efforts de la Commission et du Groupe de travail. UN ونجاح عملية الاصلاح القانوني هذه ستعزى الى حد كبير لعمل اللجنة والفريق العامل.
    La Commission de la réforme législative et la Commission des questions foncières progressent dans l'exécution de leurs tâches respectives. UN وتمضي لجنتا الأراضي وإصلاح القوانين قُدُما في تنفيذ ولايتيهما.
    la réforme législative est compromise par les capacités limitées du Bureau du Procureur général. UN والإصلاح التشريعي تعوقه القدرات المحدودة في مكتب النائب العام.
    Adoption par le Conseil des ministres d'un plan d'action et d'un calendrier pour la réforme législative UN اعتماد مجلس الوزراء لخطة عمل وجدول زمني للإصلاح التشريعي
    :: Fourniture d'un appui en vue de permettre le fonctionnement efficace des sous-groupes sur la réforme législative, l'assistance juridique et l'accès à la justice, l'information juridique, la réforme agraire et l'inscription au cadastre, et les organes de justice UN :: دعم السير الفعلي لنشاطات الأفرقة العاملة الفرعية المعنية بإصلاح القانون والمساعدة القانونية/الوصول إلى العدالة والتثقيف القانوني وإصلاح الأراضي/التسجيل العقاري والهياكل الأساسية المادية للعدالة
    Lorsqu'il est fait appel d'une décision de refuser le statut de réfugié, la question est tranchée par une instance d'appel nommée à cette fin par le Ministre de la justice, de l'égalité et de la réforme législative. UN إن استئناف قرار برفض وضع اللاجئ تحدده هيئة للاستئناف يعينها وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني لهذا الغرض بالذات.
    Il est aussi préoccupé par le très long retard pris dans la réforme législative visant à éliminer les dispositions discriminatoires. UN كما إن اللجنة قلقة إزاء التأخير الكبير في إنجاز الإصلاحات التشريعية للقوانين التي تتسم بالتمييز.
    En outre, le dialogue constructif avec le Comité a précisé plus avant les intentions du Gouvernement à l'égard de la réforme législative. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحوار البنّاء مع اللجنة أوضح نية الحكومة فيما يتعلق بإصلاح التشريعات.
    Le Comité malaisien de la réforme législative travaille en étroite collaboration avec les universités et institutions universitaires locales, auxquelles sont souvent confiés des projets de recherche et des études. UN وتتعاون اللجنة الماليزية لإصلاح القوانين تعاوناً وثيقاً في العمل مع الجامعات المحلية والمؤسسات الأكاديمية التي غالباً ما يطلب إليها تنفيذ مشاريع ودراسات بحثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد