Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. | UN | وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري. |
Un aspect particulièrement significatif de la réforme politique qui s'opère actuellement en Azerbaïdjan est le développement de la société civile. | UN | ومن أهم جوانب ومؤشرات الإصلاح السياسي تنمية المجتمع المدني. |
la réforme politique et la participation du peuple à la prise de décisions ne sont plus optionnelles, mais sont devenues une nécessité absolue. | UN | إن الإصلاح السياسي ومشاركة المواطن في صنع القـرار قضيــة لـم تعـد اختيارية نأخذ بها أو لا نـأخـذ، وإنما باتــت ضرورة. |
En revanche, s'agissant de la réforme politique, nous ne devons pas être aussi ambitieux. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي ألا نكون طموحين جدا عندما يتعلق الأمر بالإصلاح السياسي. |
Le Conseil estime que la participation de ces mécanismes est vitale pour la réconciliation nationale et la réforme politique. | UN | ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي. |
Selon les informations reçues, les journaux en question auraient été considérés comme ayant pris le parti de M. Anwar dans leurs articles consacrés aux luttes entre partis concernant la réforme politique et économique. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه قد نُظر إلى هاتين الصحيفتين على أنهما قد أخذتا جانب السيد أنور في تغطيتهما للصراعات الدائرة داخل الحزب بشأن الإصلاح السياسي والاقتصادي. |
L'Assemblée législative a en outre été saisie de deux propositions de réforme politique émanant respectivement du Cabinet et de la Commission populaire pour la réforme politique. | UN | وتلقت الجمعية التشريعية أيضاً مقترحين بشأن الإصلاح السياسي أعدتهما الحكومة واللجنة الشعبية للإصلاح السياسي. |
la réforme politique fournit une occasion unique de réformer toutes les procédures gouvernementales. | UN | ويتيح الإصلاح السياسي فرصة فريدة لإجراء تغييرات في العمليات السياسية. |
La coopération entre le Myanmar et la communauté internationale doit être renforcée afin qu'il puisse être mis un terme à la violence ethnique et religieuse et que la réforme politique en cours puisse être approfondie. | UN | ويجب تعزيز التعاون بين ميانمار والمجتمع الدولي من أجل إنهاء العنف القائم على أساس عرقي وديني، وتعميق الإصلاح السياسي الذي يجري القيام به حاليا. |
la réforme politique a pour objet d'assurer la paix et la stabilité, l'unité nationale et la réconciliation. | UN | 4 - ويهدف الإصلاح السياسي إلى تحقيق السلام والاستقرار والوحدة الوطنية والمصالحة. |
Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à les tenir en avril 2010, et à continuer parallèlement d'intensifier nos efforts en faveur de la réforme politique, qui est indispensable pour asseoir une paix durable. Nous invitons la communauté internationale, notamment l'ONU, à appuyer la tenue de ces élections en paroles et en actes. | UN | إننا نؤكد عزمنا وتصميمنا على إجراء الانتخابات في موعدها المحدد التزاما باتفاقية السلام الشامل وتعزيزا لجهود الإصلاح السياسي وندعو الأسرة الدولية لدعم إجراء الانتخابات قولا وعملا. |
Le conflit armé a été dans une large mesure réglé mais beaucoup reste à faire dans le domaine de la réforme politique et de la reconstruction économique de la région. | UN | ولقد سوِّي النـزاع المسلح إلى حد كبير ولكن الأمر لا يزال يحتاج إلى قدر لا بأس به من العمل في مجال الإصلاح السياسي وإعادة بناء الاقتصاد في المنطقة. |
Elle apprécierait également de recevoir des informations sur les progrès accomplis par la Commission de l'égalité des chances créée comme suite à une recommandation du Comité des droits de l'homme et de la sécurité sociale au cours de la Conférence nationale sur la réforme politique de 2005. | UN | ومن الطيب أيضا تلقي معلومات عن التقدم المحرز من قِبل لجنة تكافؤ الفرص المنشأة بناء على توصية لجنة حقوق الإنسان والضمان الاجتماعي أثناء مؤتمر الإصلاح السياسي الوطني في سنة 2005. |
Le renforcement des capacités est une condition du succès de la réforme politique en cours, tout comme le transfert de responsabilités vers les cadres locaux et l'exercice par ceux-ci des fonctions transférées sont essentiels à l'exécution du mandat de la MINUSTAH. | UN | وبناء القدرات هو أمر هام لنجاح عملية الإصلاح السياسي الجارية؛ ونقل المسؤولية واضطلاع الفنيين المحليين بالمهام هما أمران حاسمان لتنفيذ ولاية البعثة. |
Enfin, la réforme politique a été un objectif central afin de reconstruire des Maldives plus solides. | UN | 37 - وأخيرا، كان الإصلاح السياسي هدفا رئيسيا من حيث إعادة البناء بصورة أفضل في ملديف. |
Le Président de la République a également défini les modalités suivant lesquelles se poursuivra l'action nationale et annoncé le renforcement et la poursuite de la réforme politique sur les bases suivantes : | UN | كما أعلن السيد رئيس الجمهورية عن الرؤية المستقبلية لمنهج العمل الوطني وتعزيز ومواصلة الإصلاح السياسي الشامل على الأسس التالية: |
Il a décrit cette deuxième série comme développant plus avant la réforme politique et les mesures de réconciliation nationale introduites l'année précédente. | UN | ووصف الرئيس هذه الموجة الثانية من الإصلاحات بأنها تستند إلى عملية الإصلاح السياسي وترسيخ المصالحة الوطنية التي تمت في العام السابق. |
Le besoin d'un gouvernement attaché à la réforme politique et économique, aux droits de l'homme et au respect de la légalité n'a jamais été plus grand. | UN | فالحاجة إلى حكومة ملتزمة بالإصلاح السياسي والاقتصادي وحقوق الإنسان وسيادة القانون لم تكن مطلقاً أشد إلحاحاً من الآن. |
La nouvelle législature devrait poursuivre le dialogue sur les questions encore en suspens afférentes à la réforme politique, dont la délimitation des nouvelles circonscriptions électorales et le nouveau mode de scrutin. | UN | ومن المتوقع أن تواصل الجمعية التشريعية الجديدة الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح السياسي التي لم تسوّ بعد. وتشمل هذه المسائل التقطيع الجديد للدوائر الانتخابية والنظام الانتخابي. |
Malheureusement, alors que le rapport du Comité national sur la réforme politique faisait l'objet de délibérations à l'Assemblée législative, les partisans de l'un des trois modèles de réforme ont manifesté violemment, mettant le feu au district des affaires et en détruisant les 80 %, ce qui a coûté la vie à huit personnes. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من أن تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالإصلاح السياسي كانت الجمعية التشريعية تتداوله فإن مؤيدي أحد نماذج الإصلاح الثلاثة قاموا بأعمال الشغب وحرقوا ودمروا 80 في المائة من المنطقة التجارية المركزية، ما أودى بحياة ثمانية أشخاص. |
Ancien Président de la Haute Instance de réalisation des objectifs de la révolution, de la réforme politique et de la transition démocratique en Tunisie. | UN | رئيس سابق للهيئة العليا لتحقيق أهداف الثورة، والإصلاح السياسي والانتقال الديمقراطي في تونس. |
Il a aussi exprimé sa satisfaction devant la réforme politique de grande ampleur entreprise dans le pays. | UN | كما أشادت المكسيك بالإصلاحات السياسية الواسعة النطاق في هذا البلد. |
Le Yémen a joué un rôle pionnier pour ce qui est de la réforme politique et du système multipartite et a permis à la femme de participer activement à la vie politique, économique et sociale du pays. | UN | كما أن اليمن كانت رائدة في مسيرة الإصلاحات السياسية والتعددية الحزبية، وتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |