ويكيبيديا

    "la réforme structurelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاح الهيكلي
        
    • إصلاح هيكلي
        
    • باﻹصلاح الهيكلي
        
    • الإصلاحات الهيكلية
        
    • للإصلاح التنظيمي
        
    • للإصلاح الهيكلي
        
    • واﻹصلاح الهيكلي
        
    • للإصلاح البنيوي
        
    la réforme structurelle a réussi et un marché commun fonctionne maintenant dans les pays nordiques. UN ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال.
    Il a mis l'accent sur la stratégie tendant à lutter contre la pauvreté fondée sur la réforme structurelle. UN وأبرزت استراتيجية مكافحة الفقر استناداً إلى الإصلاح الهيكلي.
    En outre, la réforme structurelle doit être mise en oeuvre conformément aux tendances des technologies de l'information au XXIe siècle. UN ونعتقد أيضا أن الإصلاح الهيكلي ينبغي أن ينفذ على نحو يتمشى مع اتجاهات تكنولوجيا المعلومات في القرن الحادي والعشرين.
    À cette fin, tous les États Membres doivent œuvrer activement en vue de promouvoir la réforme structurelle et le renforcement du fonctionnement de l'ONU. UN ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على نحو استباقي لتحقيق إصلاح هيكلي للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على العمل.
    Le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes n'a pas été inclus dans le mandat de la Commission de la réforme structurelle. UN مراعاة تعميم المنظور الجنساني لم يدرج مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صلاحيات لجنة الإصلاح الهيكلي.
    La méconnaissance du principe de recentrage de la question de l'égalité entre les sexes a des conséquences particulièrement graves pour la réforme structurelle. UN وتجاهل مبدأ مراعاة تعميم المنظور الجنساني يخلف عواقب وخيمة على الإصلاح الهيكلي بوجه خاص.
    Toutefois, nous doutons que celles-ci puissent ou doivent être traitées isolément de la réforme structurelle. UN ومع ذلك يراودنا الشك في إمكانية بل وجوب معاملة تلك الأفكار بمعزل عن الإصلاح الهيكلي.
    :: Poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière ; et UN :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛
    :: Poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière; et UN :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛
    :: Poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière; et UN :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛
    Nous savons tous que cela découle du fait que la réforme structurelle d'un organe principal a d'importantes répercussions politiques. UN ونعلم جميعاً أن هذا يرجع إلى أن الإصلاح الهيكلي للجهاز الرئيسي له آثار سياسية عميقة.
    De nombreux pays, dont certains en développement, insistent pour que la réforme structurelle s'accompagne de modifications de fond. UN ثم قال إن العديد من البلدان، وبعضها بلدان نامية، تشدد على ضرورة أن تقترن عملية الإصلاح الهيكلي بتغييرات جوهرية في المضمون.
    Elle se demande quel effet la réforme structurelle prévue du secteur des services aurait sur les femmes et quelles mesures seraient adoptées pour les protéger de toute conséquence d'une telle réforme. UN وتساءلت عما يمكن أن يكون للإصلاح الهيكلي المخطط له في مجال قطاع الخدمات من أثر على النساء، وما هي التدابير التي سوف تُتخذ لحمايتهن من أي عواقب تترتب على الإصلاح الهيكلي.
    B. Ressources humaines Dans le contexte de la réforme structurelle d'ensemble, un certain nombre d'initiatives ont été prises dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN 17 - لقد اتُّخذ، في سياق الإصلاح الهيكلي العام، عدد من المبادرات المتصلة بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Dans le même temps, devrait être menée une réflexion d'ensemble sur la réforme structurelle du système économique et financier mondial en vue d'éviter la résurgence de telles crises. UN وفي الوقت نفسه، يتعين أن نعيد التفكير في الإصلاح الهيكلي العام للنظام الاقتصادي والمالي في العالم بغية منع عودة مثل هذه الأزمات.
    Nous sommes passés de la réforme structurelle du Secrétariat à une révision des méthodes de travail de l'Organisation et des organes intergouvernementaux qui en font partie. UN فقد انتقلنا من الإصلاح الهيكلي للأمانة العامة إلى إعادة النظر في أساليب عمل المنظمة وعمل الأجهزة الحكومية الدولية التي تتألف منها.
    Il exige la réforme structurelle du système économique international, qui, par delà ses mutations profondes, est demeuré inique et propre à perpétuer des relations de dépendance. UN فإن ما يلزم فعــلا هو إصلاح هيكلي للنظام الاقتصادي الدولي، الذي ما زال، رغــم التغيرات العميقة، نظاما غير منصـــف ويديـــم علاقات التبعيــة.
    Au cours des 18 derniers mois, le Gouvernement est parvenu : dans un premier temps, à stabiliser, l'économie, de manière à pouvoir poursuivre ensuite la réforme structurelle et réaliser une croissance économique durable; deuxièmement, à moderniser l'administration publique; et troisièmement, à assurer la primauté du droit dans la société civile. UN وفي فترة السنة والنصف الماضية استطاعت الحكومة أن تحقق، أولا، الاستقرار الاقتصادي كأساس للمضي قدما باﻹصلاح الهيكلي والنمو الاقتصادي المستــدام؛ وثانيا، تحديث اﻹدارة العامة؛ وثالثا، اﻹنفاذ الكفء لسيادة القانون في مجتمع مدني.
    la réforme structurelle, qui s'est accompagnée d'une stratégie financière anti-inflationniste à moyen terme, a été rapide et de grande ampleur et a eu des répercussions prononcées, notamment une forte chute de l'emploi à moyen terme. UN وكانت آثار الإصلاحات الهيكلية واضحة. وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة.
    la réforme structurelle de l'Office et la priorité accordée aux opérations efficaces ont été accueillies avec satisfaction. UN 5 - وتم الإعراب عن التقدير للإصلاح التنظيمي الذي يجري في المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والأولوية المعتمدة لتنفيذ عمليات فعالة.
    Cette étape supplémentaire de la réforme structurelle, axée sur l'état de préparation, a contribué pour beaucoup, incontestablement, à ce que le HCR soit en mesure d'apporter efficacement assistance et protection aux victimes des situations d'urgence de ces trois dernières années. UN وفي الواقع فإن ما بدأ كمواصلة للإصلاح الهيكلي مع توجيه الاهتمام إلى عملية التأهب، كان مفيداً للغاية في تمكين المفوضية من أن تنفّذ بصورة فعالة مهمة الحماية وتقديم المساعدة إلى المتأثرين بحالات الطوارئ خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Il a assurément été un pionnier de la stabilisation et de la réforme structurelle dans la région. UN والواقع أن المكسيك كانت بالفعل الدولة الرائدة في المنطقة على صعيد التثبيت واﻹصلاح الهيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد