Les troubles neurologiques et mentaux ne sont pas en reste et comptent pour environ 5 % du fardeau global de la maladie dans la région africaine. | UN | وتشكل الأمراض النفسية والعقلية نسبة 5 في المائة من إجمالي عبء الأمراض في المنطقة الأفريقية. |
Les organismes des Nations Unies travaillent ensemble dans la région africaine pour aider le NEPAD. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة معا في المنطقة الأفريقية من أجل مساعدة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En outre, deux États membres de la région africaine ont compté au nombre de leurs réussites la signature de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وذكرت دولتان عضوان من المنطقة الأفريقية أن إنجازاتهما تتضمن التوقيع على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Les États Membres de la région africaine ont été priés d'adopter une approche dynamique pour appliquer la Convention. | UN | وحث الدول الأعضاء في منطقة أفريقيا على أن تأخذ بزمام المبادرة في تنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, de nombreuses économies de la région africaine restent stagnantes, même si des lueurs de redressement apparaissent. | UN | ومع هذا تبقى اقتصادات كثيرة في المنطقة الافريقية بطيئة الحركة رغم بوادر الانتعاش بها. |
Des ateliers seront organisés à Genève et dans d'autres régions, par exemple le premier atelier spécialisé pour la région africaine. | UN | وستُعقد حلقات عمل في جنيف وكذلك في الأقاليم، بما فيها حلقة العمل الأولى المتخصصة في المنطقة الأفريقية. |
Ces deux classes d'armes classiques représentent un danger encore plus grand pour la région africaine. | UN | وتشكل تلك الفئتان من الأسلحة التقليدية خطرا أكبر بكثير على المنطقة الأفريقية. |
Présentation de l'Egypte, parrainée par la région africaine | UN | ورقة مقدمة من مصر، وتتبناها المنطقة الأفريقية |
L'essentiel de cette augmentation dans les tests diagnostiques dans la région africaine est imputable à une utilisation accrue des tests de diagnostic rapide, qui représente 40 % de tous les cas dépistés dans la région en 2011. | UN | وفي المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، تعزى معظم الزيادة إلى التوسع في استخدام اختبارات التشخيص السريع، التي مثلت 40 في المائة من جميع الحالات التي اختبرت في المنطقة في عام 2011. |
Huit de ces pays et une région se situent dans la région africaine de l'OMS. | UN | وتقع ثمانية من هذه البلدان ومنطقة واحدة في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية. |
L'Angola fait face à la plupart des problèmes sanitaires grâce à une stratégie qui s'intègre dans les efforts de la région africaine, notamment en collaborant avec les pays voisins. | UN | يجري تناول الكثير من المشاكل الصحية في أنغولا بالاقتران مع الاستراتيجية العالمية التي تنسجم مع جهود المنطقة الأفريقية وعلى نحو أكثر تحديدا مع التعاون مع البلدان المجاورة. |
Le nouveau site contient les informations les plus récentes et d'autres sur les événements ayant trait aux questions de désarmement, de paix et de sécurité dans la région africaine. | UN | ويتضمن الموقع الجديد آخر الأنباء والمعلومات عن الوقائع المتصلة بمسائل نزع السلاح، والسلام والأمن في المنطقة الأفريقية. |
Le Maroc a proposé d'accueillir l'un de ces séminaires intéressant la région africaine. | UN | وفي هذا الصدد، عرض المغرب استضافة إحدى هذه الحلقات الدراسية من أجل المنطقة الأفريقية. |
Le Maroc a proposé d'accueillir un séminaire sur cette question pour la région africaine. | UN | وقد اقترح المغرب استضافة حلقة دراسية بهذا الشأن على صعيد المنطقة الأفريقية. |
Commission des stupéfiants — Réunion des chefs des services de répression compétents en matière de drogue des pays de la région africaine | UN | لجنة المخدرات، اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بتنفيذ قوانين المخدرات، منطقة أفريقيا |
L'heure était venue pour la région africaine de définir les politiques et les moyens d'un développement tirant parti de la STI. | UN | وقد آن الأوان لأن تضع منطقة أفريقيا السياسات والسبل الكفيلة بتحقيق التنمية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Mon gouvernement pense que la communauté internationale continuera de fournir cet appui traditionnel qui est à l'origine du succès que nous avons tous célébré et pour lequel la région africaine lui est très reconnaissante. | UN | وفــي اعتقــاد حكومــة بلادي أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المعتاد الذي كان سببا في إحراز النجاح الذي نحتفل به جميعا والذي تشعر المنطقة الافريقية تجاهه بالامتنان العظيم. |
De même, ma délégation tient à applaudir le travail entrepris par les États membres de la région africaine, qui a permis de mener à terme le projet de traité sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. | UN | وبالمثل يود وفد بلدي أن يثني على العمل الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في المنطقة الافريقية، مما جعل باﻹمكان الانتهاء من صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الافريقية. |
Ma délégation prend également note avec satisfaction que le Conseil continue de consacrer la plupart de ses efforts à la région africaine. | UN | كما يسجل وفد بلدي مع التقدير استمرار تكريس أغلب جهود مجلس الأمن للمنطقة الأفريقية. |
la région africaine recommande que des efforts soient déployés pour : | UN | ويوصي الإقليم الأفريقي ببذل جهود من أجل: |
Le problème décrit par la région africaine concernait l'insuffisance des capacités pour gérer les déchets électroniques de manière écologiquement rationnelle. | UN | وكانت المشكلة التي وصفها إقليم أفريقيا تتعلق بنقص القدرة على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية. |
Un groupe d'appui technique travaillant dans le cadre du secrétariat pourrait être mis en place pour la région africaine afin de coordonner l'exécution de l'évaluation. | UN | ويمكن إنشاء وحدة دعم تقني خاصة بمنطقة أفريقيا لتنسيق عملية الإنجاز بالعمل كجزء من الأمانة. |
Il bénéficiera aussi du soutien technique des unités de ressources sous-régionales qui seront établies dans la région africaine à compter du début de 1998. | UN | وسوف يستفيد أيضا من الدعم التقني من مرافق الموارد دون اﻹقليمية المقرر إنشاؤها في منطقة افريقيا ابتداء من أوائل ١٩٩٨. |
La partie sur la région africaine ne figure donc pas dans l'étude car l'auteur ne connaît pas suffisamment bien la situation de l'Afrique. | UN | ولهذا السبب تم استبعاد الفرع المتعلق بالمنطقة الأفريقية لأن كاتب الدراسة ليس ملماً بالحالة الأفريقية. |
On a aussi souligné qu'il fallait faire mieux comprendre les liens entre les changements climatiques et les questions forestières, notamment dans les pays du Pacifique et de la région africaine et faciliter l'accès à l'information en la matière. | UN | ووُجِّه الانتباه أيضا إلى إذكاء الوعي وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات بشأن الصلات بين تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالغابات، ولا سيما في بلدان المحيط الهادئ والمنطقة الأفريقية. |
Il s'est efforcé par ailleurs de nouer des contacts avec d'autres organisations et institutions, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région africaine, susceptibles de s'intéresser à collaborer aux travaux de l'Institut. | UN | وإضافة إلى ذلك، بذلت الجهود ﻹقامة اتصالات مع المنظمات والمؤسسات اﻷخرى، داخل المنطقة اﻷفريقية وخارجها على السواء، التي قد تهتم بالتعاون مع المعهد. |