Plusieurs études ponctuelles ont été mentionnées, en particulier sur la région amazonienne. | UN | وقد أبلغ عن إجراء العديد من الدراسات لمرة واحدة، خصوصاً في منطقة الأمازون. |
En 1999, la vaccination a été étendue à 10 maladies, et il a été tenu compte des particularités de la région amazonienne. | UN | وبحلول عام 1999، ارتفع هذا العدد إلى 10 أمراض مع أخذ خصوصيات منطقة الأمازون في الاعتبار. |
Premier Colloque international sur les peuples autochtones isolés de la région amazonienne | UN | الندوة الدولية الأولى بشأن الشعوب الأصلية المعزولة في منطقة الأمازون |
Ces informations sont obtenues au moyen d'un grand nombre de capteurs qui rassemblent des données sur la région amazonienne. | UN | ويتم الحصول على المعلومات باستخدام طائفة واسعة من أجهزة الاستشعار التي تجمع البيانات عن منطقة الأمازون. |
En outre, plusieurs projets sont actuellement en phase de développement dans des communautés riveraines de la région amazonienne. | UN | إضافةً إلى ذلك، يجري حالياً تطوير العديد من المشاريع في المجتمعات الشاطئية بمنطقة الأمازون. |
Au Brésil, le PNUD aide le Gouvernement à promouvoir une gestion durable des communautés autochtones de la région amazonienne en assurant la protection juridique de leurs terres et ressources naturelles et la préservation de leur héritage culturel. | UN | وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي. |
Pendant la période considérée, l'organisation a ouvert un bureau à Lima et a entamé un travail de plaidoyer et de soutien en cas de litige axé sur des questions indigènes transfrontalières dans la région amazonienne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، افتتحت المنظمة مكتبا لها في ليما، وبدأت أعمال الدعوة والدعم في مجال التقاضي مركزة على القضايا العابرة للحدود للشعوب الأصلية في منطقة الأمازون. |
ERI s'attache à renforcer la capacité des défenseurs de base des droits de l'homme à travers les écoles de EarthRights au Myanmar et dans la région du Mékong, et par des formations juridiques complémentaires dispensées dans la région amazonienne et l'Asie du sud-est. | UN | وتركز المنظمة على تعزيز قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على مستوى القاعدة الشعبية من خلال مدارس حقوق الأرض لميانمار ومنطقة الميكونغ، ومن خلال تنظيم المزيد من الدورات التدريبية القانونية في مجال حقوق الأرض في منطقة الأمازون وجنوب شرق آسيا. |
Les vaccins contre la fièvre jaune et l'hépatite B n'ont été administrés que dans la région amazonienne, où avait été constatée la présence de certains cas; de même, des suppléments à base de vitamine A ont été administrés aux enfants de moins de 3 ans. | UN | ويجري التطعيم ضد الحمى الصفراء والتهاب الكبد باء في منطقة الأمازون فقط حيث تأكد حصول عدد من الحالات. ويتم توفير فيتامين ألف للأطفال دون سن الثالثة. |
Par exemple, beaucoup de communautés traditionnelles, comme les Tara'n Dayaks du Kalimantan occidental ou les peuples de la région amazonienne du Pérou, ont établi des réserves communautaires et formulé des règles sur la façon dont les espèces de ces réserves peuvent être exploitées. | UN | فكثير من المجتمعات التقليدية كترعان داياك، مثلاً، في غرب كَليمنتان، أو شعوب منطقة الأمازون في بيرو، أنشأوا مناطق محميةً ملكيتُها مُشاعَة ووضعوا قوانين تحكم استغلال الأنواع التي تعيش في هذه المحميات. |
La Fondation a proposé la tenue de ce colloque pour susciter un dialogue en vue de la formulation de politiques communes de protection pour les groupes autochtones isolés ou sans contact avec le monde extérieur, se trouvant dans la région amazonienne. | UN | واقترحت المؤسسة عقد هذه الندوة لإقامة حوار حول صياغة سياسات حمائية مشتركة لصالح الطوائف السكانية الأصلية المعزولة أو المنقطعة عن العالم في منطقة الأمازون. |
293. Le Comité s'émeut du fait que la santé des enfants est compromise par l'état du milieu naturel, qui est très menacé, en particulier dans les champs pétrolifères de la région amazonienne. | UN | 293- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل ظهور المخاطر البيئية، بما فيها تهديد صحة الأطفال، ولا سيما في مناطق استغلال النفط في منطقة الأمازون. |
293. Le Comité s'émeut du fait que la santé des enfants est compromise par l'état du milieu naturel, qui est très menacé, en particulier dans les champs pétrolifères de la région amazonienne. | UN | 293- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل ظهور المخاطر البيئية، بما فيها تهديد صحة الأطفال، ولا سيما في مناطق استغلال النفط في منطقة الأمازون. |
42. L'organisation CSHCS Advocates note que l'exploitation illégale du bois dans la région amazonienne est un problème à la fois pour les écologistes et pour les autochtones. | UN | 42- ولاحظت رابطة دعاة البقاء الثقافي أن قطع الأخشاب بطريقة غير مشروعة في منطقة الأمازون يمثل مشكلة بالنسبة لأنصار حماية البيئة وللشعوب الأصلية. |
:: Coopération judiciaire entre le Pérou et la Colombie pour aborder les thèmes de l'exploitation, du trafic et de la commercialisation illicite de bois et d'or dans la région amazonienne, du trafic d'armes, du trafic de drogue et de la délinquance organisée; | UN | :: التعاون القضائي بين بيرو وكولومبيا من أجل التصدي لعمليات استغلال الأخشاب والذهب والاتجار بهما وتسويقهما تجاريا بالطرق غير المشروعة في منطقة الأمازون والاتجار بالأسلحة وتهريب المخدرات والجريمة المنظمة. |
L'OIT a fourni un appui à la Fondation nationale indienne du Brésil pour l'organisation du premier Colloque international sur les peuples autochtones isolés de la région amazonienne. | UN | 36 - قدمت منظمة العمل الدولية الدعم لمؤسسة الهنود الوطنية، في تنظيم الندوة الدولية الأولى بشأن الشعوب الأصلية المعزولة في منطقة الأمازون. |
- Études pour identifier les facteurs d'échec et de succès sur les questions économiques et sociales communautaires et régionales dans la région amazonienne. | UN | - دراسات لتحديد عوامل الفشل والنجاح في المسائل المتعلقة بالمجتمعات المحلية وبالمسائل الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية في منطقة الأمازون. |
Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le partenariat international avait approuvé une proposition de projet de Biotrade pour la région amazonienne (20002002). | UN | ووافق صندوق الأمم المتحدة للشراكة الدولية على اقتراح بتنفيذ مشروع للتجارة الاحيائية من أجل منطقة الأمازون على مدى الفترة 2000-2002. |
Il a pour objet d'étendre les activités de lutte contre la malaria à l'ensemble de la région amazonienne, de maîtriser les taux de morbidité et de létalité de cette maladie, d'éviter la survenue d'épidémies localisées tout en abaissant les pics d'attaque, afin de réduire le nombre d'hospitalisations et de décès dus à la malaria. | UN | والهدف من هذه الخطة هو توسيع أنشطة مكافحة الملاريا في جميع أنحاء منطقة الأمازون بغية تخفيض معدلات المراضة والوفيات نتيجة للملاريا إلى معدلات يمكن مكافحتها بشكل مستديم، وتلافي ظهور أوبئة في مواقع محددة، وتخفيف حدة موجات الملاريا، ومن ثم تقليص معدلات الاستشفاء والوفيات. |
648. Le fait d'inscrire ces activités au Programme de santé familiale et au Programme des agents de santé des collectivités devrait également permettre de mieux cibler les activités de santé de base menées par les communes de la région amazonienne, où la malaria est la première cause de mortalité. | UN | 648- وإدراج هذه الأنشطة في جداول عمل برنامج الرعاية الصحية الأسري وبرنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعيين يتوقع منه أيضاً أن يضبط أنشطة الرعاية الصحية الأساسية التي تقوم بها الدوائر البلدية في منطقة الأمازون حيث يشكل داء الملاريا السبب الأساسي للمراضة. |