ويكيبيديا

    "la région après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المنطقة بعد
        
    • المنطقة في فترة ما بعد
        
    Deuxième puissance économique de la région après le Nigéria, la Côte d'Ivoire est le premier producteur mondial de cacao et le troisième producteur de café. UN فكوت ديفوار تتمتع بأكبر ثاني اقتصاد في المنطقة بعد نيجيريا وهي أكبر منتج للكاكاو في العالم وثالث أكبر منتج للبن.
    Les membres d'autres groupes ethniques qui sont restés dans la région après 1991 sont récemment devenus la cible d'actes d'intimidation. UN وأصبح السكان اﻷصليون الذين ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة، وبقوا في المنطقة بعد عام ١٩٩١، عرضة للترويع في اﻵونة اﻷخيرة.
    Selon un recensement effectué par le Gouvernement, 9 773 personnes sont restées dans la région après les dernières opérations militaires de l'été dernier. UN ووفقا لتعداد أجرته الحكومة، بقي٣ ٧٧ ٩ شخصا في المنطقة بعد عمليات الصيف الماضي العسكرية.
    Il résulte de ces deux opérations que le rôle important joué par le Tribunal dans la région après le conflit est généralement reconnu et que l'on désire vivement que des contacts plus étroits soient établis entre le Tribunal et la région, en particulier grâce à une interaction directe avec des représentants sur place. UN وتدل الاستجابة لهذين العملين على وجود اعتراف على نطاق واسع بأهمية الدور الذي تؤديه المحكمة في المنطقة في فترة ما بعد الصراع، كما تدل على وجود رغبة قوية في إقامة اتصال أوثق بين المحكمة والمنطقة، ولا سيما عن طريق التفاعل المباشر مع الممثلين في الميدان.
    Par exemple, il a parrainé un rapport sur la sécurité humaine en Europe pour donner une dimension régionale aux divers dialogues sur les politiques et options pour les décisions touchant la reconstruction de la région après les conflits. UN وعلى سبيل المثال، قام البرنامج الإنمائي برعاية تقرير عن الأمن البشري في جنوب شرق أوروبا لإضفاء بُعد إقليمي على مختلف الحوارات والخيارات المتعلقة بالسياسة العامة من أجل التوصل إلى قرارات تتعلق بإعادة البناء في المنطقة في فترة ما بعد النـزاع.
    Pour sa part, le Gouvernement libanais oeuvrera à la paix dans la région après le retrait des forces israéliennes. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    Elles sont aussi en contradiction avec l'esprit de paix et les efforts visant à normaliser les relations et à renforcer la confiance entre les peuples de la région après des décennies de désordres, de conflits et d'instabilité. UN وهي تتعارض أيضا مع روح السلام والجهود المبذولة لتطبيع العلاقات وتعزيز الثقة بين الشعوب في المنطقة بعد عشر سنوات من الاضطرابات والصراعات وعدم الاستقرار.
    8. La sédentarisation de certaines tribus nomades de la région, après que des moyens de subsistance suffisants leur auront été donnés. UN ٨- استقرار بعض القبائل الرحل في المنطقة بعد توفير وسائل العيش المناسبة.
    Il a aussi souligné que dans l'est du pays, les conditions de sécurité demeuraient très inquiétantes, et que les organisations humanitaires poursuivraient leurs activités dans la région après le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad. UN وشدد أيضا على أن الأمن في الجزء الشرقي من البلد ما زال مصدر قلق بالغ وأن المنظمات الإنسانية ستواصل العمل في المنطقة بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Pour mieux connaître les différentes options possibles, le Danemark finance actuellement, avec d'autres pays nordiques, une étude de la Banque africaine de développement sur la façon dont se présenteront les structures de coopération dans la région après la réintégration d'une Afrique du Sud post-apartheid, démocratique et non raciale. UN وتقوم الدانمرك، من أجل توضيح الخيارات، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي بتمويل دراسة يجريها مصرف التنمية الافريقي بشأن اﻷنماط المستقبلية للتعاون في المنطقة بعد إعادة الاندماج ما بعد فترة الفصل العنصري لافريقيا الجنوبية الديمقراطية واللاعنصرية.
    Afin d'évaluer les options possibles, le Danemark et les autres pays nordiques ont financé une étude de la Banque africaine de développement (BAfD) sur les caractéristiques futures de la coopération dans la région après la réintégration de l'Afrique du Sud démocratique et non raciale de l'après-apartheid. UN وقامت الدانمرك، من أجل تقييم الخيارات، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي، بتمويل دراسة أجراها مصرف التنمية الافريقي بشأن اﻷنماط المستقبلية للتعاون في المنطقة بعد إعادة اندماج جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية في ما بعد فترة الفصل العنصري.
    Selon les estimations, près de 10 000 Serbes de Croatie, pour la plupart des personnes âgées, sont restés dans la région après " l'Opération Storm " . UN ويقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٠ من الصرب الكرواتيين، معظمهم من المسنين، ظلوا مقيمين في المنطقة بعد " عملية العاصفة " .
    Afin de déterminer l'ampleur des violences subies par les femmes et de définir les besoins des différents groupes dans la région après le conflit, les pouvoirs publics locaux ont procédé, avec l'Association des centres d'urgence et les associations civiles, à une évaluation de l'étendue des violences et à l'établissement et à la documentation des faits. UN ولتبَيُّن نطاق أعمال العنف التي تعرّضت لها النساء واحتياجات مختلف الفئات في المنطقة بعد انتهاء النزاع، قامت السلطات العامة المحلية، بالاشتراك مع رابطة مراكز الطوارئ والرابطات المدنية، بتقييم نطاق أعمال العنف وبإثبات وتوثيق الوقائع.
    Le Parlement azerbaïdjanais demande à la partie arménienne de participer au processus de paix dans un esprit constructif et de s'abstenir de toute action susceptible de mener les pourparlers dans l'impasse au sein du Groupe de Minsk et de compliquer le travail de relèvement dans la région après le règlement du conflit. UN إن برلمان أذربيجان يدعو الجانب الأرميني إلى اتخاذ موقف بناء من عملية السلام وأن يتحاشى الأعمال التي تعرقل المحادثات التي تجري في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتعقد تنفيذ أعمال إعادة البناء في المنطقة بعد التسوية.
    De même, en Amérique latine et dans les Caraïbes, 1,2 million de réfugiés d'Amérique centrale présents en 1990 ont été rapatriés vers leurs pays d'origine, ce qui a plus que compensé l'augmentation des flux migratoires entre d'autres pays de la région après cette date. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كذلك كان لإعادة 1.2 مليون من اللاجئين من أمريكا الوسطى الموجودين في سنة 1990 إلى بلدانهم الأصلية أن عوض ورجح تدفقات الهجرة المتزايدة بين البلدان الأخرى في المنطقة بعد ذلك التاريخ.
    Par ailleurs, ils ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la situation en Croatie (S/1997/487), contenant des recommandations sur la poursuite de la présence de l’ONU dans la région après le 15 juillet 1997. UN وتنــاول أعضــاء المجلــس أيضــا تقريــر اﻷميــن العــام عن الحالة في كرواتيــا )(S/1997/487 الــذي يتضمــن توصياته بشأن مستقبل وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة بعد ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Le PNUD a établi un rapport, publié récemment sous le tire Human Security in South-East Europe New York, Bureau régional pour l’Europe et la Communauté d’États indépendants, PNUD, 1999. , à titre de contribution à divers dialogues sur les politiques de reconstruction et de développement de la région après les conflits. UN وقد أعد تقرير نشر حديثا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعنوان " اﻷمن اﻹنساني في جنوب شرق أوروبا " )٣(، بغية اﻹسهام في حوارات مختلفة للسياسات حول تعمير وتنمية المنطقة في فترة ما بعد الصراع.
    Ainsi, par exemple, l'" Operación Agree " signalée par Nico Basson, ancien agent des renseignements sud-africains, est présentée comme un plan stratégique d'opérations échelonnées en Namibie, en Angola et autres pays d'Afrique australe, en liaison avec des sociétés implantées en Europe, pour maintenir le contrôle économique de l'Afrique du Sud sur la région après l'apartheid. UN وعلى سبيل المثال، إن ما يسمى " بعملية أغري " ، التي أدانتها نيكو باسون، أحد رجال مخابرات جنوب افريقيا سابقا، توصف بأنها خطة وقائمة استراتيجية من اﻷعمال المنتشرة في ناميبيا وأنغولا وغيرهما من بلدان الجنوب الافريقي، بالاقتران بشركات قائمة في أوروبا، بهدف الحفاظ على السيطرة الاقتصادية لجنوب افريقيا على المنطقة في فترة ما بعد الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد