● Menaces d’inondation dans la région côtière de l'Équateur; | UN | • استبانة أخطار الفيضانات في المنطقة الساحلية الاكوادورية ؛ |
DRFA, division de la région côtière | UN | إدارة المخابرات الجوية قسم المنطقة الساحلية |
En réalité, la vente de droits d'utilisation des terres représente la source de revenus la plus importante pour de nombreuses villes de la région côtière du pays. | UN | وحقيقة أن بيع حقوق استخدام الأراضي يشكل أكبر مصدر دخل للكثير من المدن في المنطقة الساحلية من القطر. |
En début d'après-midi, cinq nouvelles roquettes sont tombées près de la région côtière au sud d'Ashkelon, dont une sur le site du kibboutz Zikim. | UN | وفي وقت مبكر من فترة بعد الظهر، سقطت خمسة صواريخ أخرى قرب المنطقة الساحلية جنوب عسقلان، حيث ضرب أحدها أراضي كيبوتز زكيم. |
Programme modulaire complet visant à soutenir l'amélioration de la productivité dans les petites et moyennes entreprises agro-industrielles, par la mise à niveau des compétences techniques, la promotion des investissements, l'établissement des liens commerciaux et le développement économique local de la région côtière des Caraïbes. | UN | برنامج نمائطي شامل لدعم تعزيز الإنتاجية في منشآت الصناعة الزراعية الصغيرة والمتوسطة من خلال رفع مستوى المهارات التقنية، وترويج الاستثمار، والروابط التجارية، والتنمية الاقتصادية المحلية للمنطقة الساحلية الكاريبية. |
On peut aussi parler de la Convention du golfe de Guinée et de la Commission sous-régionale des pêches de la région côtière d'Afrique du Nord-Ouest. | UN | ويتصل بالموضوع أيضا كل من اتفاقية خليج غينيا واللجنة شبه اﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك في المنطقة الساحلية لشمال غرب افريقيا. |
Géographiquement, Niigata fait face à la région côtière de la République populaire démocratique de Corée, où les auteurs des forfaits mentionnés plus haut débarquaient clandestinement. | UN | وتقع نيغاتا جغرافياً قبالة المنطقة الساحلية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي قام عملاؤها بتنفيذ عملية إنزال سرية لارتكاب الجرائم السالفة الذكر. |
Israël contrôle les points d'entrée en Israël depuis la bande de Gaza ainsi que la région côtière du territoire. | UN | 112 - وتسيطر إسرائيل على المعابر الحدودية من غزة إلى داخل إسرائيل وعلى المنطقة الساحلية لغزة. |
Sur ce pourcentage de la population féminine, plus de trois millions vivent dans la région côtière et la région insulaire, deux millions et demi dans la Sierra et plus de 250 000 en Amazonie. | UN | ومن هذه النسبة من النساء، يعيش أكثر من 3 مليون في المنطقة الساحلية والجزرية و 2 مليون ونصف في المنطقة الجبلية وأكثر من 000 250 في منطقة الأمازون. |
Ils opèrent dans la région côtière du centre du pays, notamment au large de Haradheere, leur principale zone de départ, et d'Ely, une localité satellite au nord de Haradheere; | UN | وتعمل في جهات تقع في المنطقة الساحلية الوسطى من الصومال، بما فيها قبالة هارارديرا، منطقة قاعدتها الرئيسية، وإيلِ وهي بلدة تابعة تقع شمال هارارديرا؛ |
De 2009 à 2010, le seuil de pauvreté extrême a enregistré une hausse de 4,3 % dans la région côtière rurale et de 4 % dans la région montagnarde urbaine. | UN | وارتفع خط الفقر المدقع في الفترة بين عامي 2009 و2010 بنسبة 4.3 تقريباً في المنطقة الساحلية الريفية، وبنسبة 4 في المائة في المناطق الحضرية الواقعة في المرتفعات. |
L'ajustement implique qu'au lieu de tenter de protéger la région côtière vulnérable, on prendrait des mesures " défensives " du fait qu'elle continue à être habitée et exploitée. | UN | أما التواؤم فيعني هنا عدم القيام بأية محاولة لحماية المنطقة الساحلية المعرضة للخطر، بل اتخاذ تدابير " دفاعية " للسماح بمواصلة سكناها واستعمالها. |
L'Alliance appuie actuellement deux projets exécutés par la société civile dans la Corne de l'Afrique, qui visent à apaiser les tensions dans la région côtière du Kenya en évaluant les tendances de la radicalisation et de la violence extrémiste et donnant des moyens d'action aux jeunes gens qui sont visés par les groupes extrémistes. | UN | ويقوم التحالف حاليا بتوفير الدعم لمشروعين يقودهما المجتمع المدني في منطقة القرن الأفريقي يهدفان إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة الساحلية في كينيا من خلال تقييم اتجاهات زرع التطرف والتطرف العنيف وتمكين قدرات الشباب الذين تستهدفهم الجماعات المتطرفة. |
4. Le territoire de l'Angola se compose d'une haute plaine dont l'altitude varie entre 1 000 et 1 500 mètres, bordée par une étroite langue de basses terres dans la région côtière. | UN | 4- ويتشكل إقليم أنغولا من أرض منسبطة مرتفعة تتراوح فيها الارتفاعات ما بين 000 1 و500 1 متر يحدها شريط ضيق من الأراضي المنخفضة في المنطقة الساحلية. |
- Le projet pour la région côtière et centrale; | UN | - مشروع المنطقة الساحلية والوسطى |
Confirmant la présence de laboratoires clandestins en République de Guinée, il se dit disposé à s'entretenir avec les représentants de la Côte d'Ivoire et des autres pays de la région côtière de l'Afrique de l'Ouest à ce sujet, et ajoute que le Conseil de sécurité consacrera une séance à ce point au début du mois de novembre. | UN | وإذ أكد على وجود مختبرات سرية في جمهورية غينيا، قال إنه على استعداد أن يتحدث مع ممثلي كوت ديفوار وبلدان أخرى في المنطقة الساحلية لغرب أفريقيا حول هذا الموضوع، وأضاف أن مجلس الأمن سوف يخصص جلسة لهذا البند في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
57. D'autres questions concernant les enfants préoccupent Mme Evatt, qui fait état d'informations émanant d'organisations non gouvernementales selon lesquelles les mariages d'enfants seraient courants dans les régions rurales, de même que l'excision, qui est pratiquée dans la région côtière de la mer Morte, l'Hadramaout, et en bordure du golfe d'Aden, surtout chez les Yéménites d'origine africaine. | UN | ٧٥- وأضافت أن هناك مسائل كثيرة تتعلق باﻷطفال تثير انشغالها، وأشارت إلى معلومات مصدرها منظمات غير حكومية تبين أن زواج اﻷطفال هو أمر معتاد في المناطق الريفية، شأنه كشأن ختان البنات، الذي يُمارَس في المنطقة الساحلية للبحر اﻷحمر وحضرموت وعلى شاطئ خليج عدن، خاصة بين اليمنيين من ذوي اﻷصل اﻷفريقي. |
L'imposition d'une zone d'exclusion aérienne au-dessus de la région côtière de la Libye a pour but d'empêcher le régime libyen de recourir à la force contre les populations civiles, conformément aux paragraphes 6, 7 et 8 de la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | والغرض من إنفاذ منطقة حظر الطيران فوق المنطقة الساحلية الليبية هو منع النظام الليبي من استخدام القوة ضد السكان المدنيين، تمشيا مع أحكام الفقرات 6 و 7 و 8 من قرار مجلس الأمن 1973 (2011). |
Au cours des mois précédents, l'UNICEF était intervenu pour faire face à des situations de crise au Niger et dans la région côtière dévastée par le cyclone Katrina. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، استجابت اليونيسيف إلى الأزمتين اللتين شهدهما كل من النيجر ومنطقة ساحل خليج المكسيك التي اجتاحها إعصار كاترينا، من جملة أزمات أخرى. |