À leur tour, les représentants des organisations internationales qui sont intervenus à la Conférence ont salué la contribution apportée par les États de la région dans le domaine du désarmement. | UN | وبدورهم، أعرب ممثلو المنظمات الدولية الذين خاطبوا المؤتمر عن ترحيبهم بمساهمات دول المنطقة في مجال نزع السلاح. |
d. Les progrès réalisés par les pays de la région dans le domaine des réformes sociales; | UN | د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛ |
d. Les progrès réalisés par les pays de la région dans le domaine des réformes sociales; | UN | د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛ |
a) De promouvoir des programmes et des projets régionaux et sous-régionaux importants pour satisfaire les besoins des pays de la région dans le domaine du développement industriel; | UN | )أ( أن يروج لبرامج ومشاريع اقليمية ودون اقليمية قوية اﻷثر لتلبية احتياجات بلدان المنطقة في ميدان التنمية الصناعية ؛ |
L'Organisation continuera également d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. | UN | وستواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مسائل إدارة المياه، عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام المياه وإعادة تدويرها وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من صبائب المياه وتدفقات التلوث إلى أدنى حد. |
Il s'est réjoui de savoir que l'EPU était perçu comme un mécanisme encourageant en termes de collaboration avec les pays de la région dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعرب مجلس الأمناء عن اطمئنانه إلى أن الاستعراض الدوري الشامل هو آلية تشجع مشاركة البلدان في المنطقة في مجال حقوق الإنسان. |
L'Organisation va également continuer d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. | UN | وسوف تواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من تدفقات المياه والتلوث إلى أدنى حد. |
L'Organisation va également continuer d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. | UN | وستواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من صبائب المياه وتدفقات التلوث إلى أدنى حد. |
25. Le point a été fait à l'intention du Conseil d'administration concernant les développements intervenus dans la région dans le domaine des droits de l'homme, la situation des présences sur le terrain, les projets et activités de coopération technique appuyés par le Fonds de contributions volontaires, ainsi que les difficultés rencontrées. | UN | 25- أُحيط مجلس الأمناء علماً بأحدث التطورات التي شهدتها المنطقة في مجال حقوق الإنسان، وحالة البعثات الميدانية، ومشاريع وأنشطة التعاون التقني التي يمولها صندوق التبرعات، والتحديات المطروحة. |
21. Les résultats à l'exportation de la région dans le domaine des produits électroniques sont marqués par une forte tendance à la hausse apparue vers 1993, qui a amené les exportations à 7,1 milliards de dollars en 2003. | UN | 21- تميز أداء المنطقة في مجال تصدير المنتجات الإلكترونية بظهور اتجاه تصاعدي بارز بدأ حوالي عام 1993 ورفع قيمة الصادرات إلى 7.1 مليار دولار في عام 2003. |
Le Centre a plus précisément fourni une assistance aux États de la région dans le domaine du désarmement concret, c'est-à-dire pour la destruction des armes et la formation; l'établissement de rapports nationaux sur les instruments relatifs aux armes; et la création de mécanismes voulus aux fins de l'application des conventions sur le désarmement. | UN | وعلى وجه التحديد، قدَّم المركز المساعدة للدول في المنطقة في مجال نزع السلاح عمليا، مثل تدمير الأسلحة وتنظيم الدورات التدريبية؛ وفي إعداد التقارير الوطنية عن الصكوك المتصلة بالأسلحة؛ وفي إنشاء آليات لتسهيل تنفيذ معاهدات نزع السلاح. |
Il faut élaborer des programmes conjoints pour traiter des priorités communes des pays de la région dans le domaine de la surveillance et de la lutte contre la pollution de l'air, de l'évaluation de ses incidences sur la santé et de l'échange et de la diffusion de données sur la pollution de l'air. | UN | 48 - ويتعين وضع برامج مشتركة للتصدي للأولويات المشتركة بين بلدان المنطقة في مجال رصد تلوث الهواء ومكافحته، وتقييم الآثار المتصلة بتلوث الهواء، وتبادل وتعميم البيانات المتعلقة بتلوث الهواء. |
À ce propos, l'orateur se réfère en particulier au succès de la quatrième Conférence des Amériques sur l'espace qui a adopté, entre autres, une recommandation tendant à créer un mécanisme régional de coordination en matière spatiale qui faciliterait la création d'une agence régionale chargée d'élargir l'entraide et la coordination entre les pays de la région dans le domaine de la science et de la technologie spatiales. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى نجاح مؤتمر البلدان الأمريكية الرابع بشأن الفضاء الذي كان من نتائجه الرئيسية اعتماد توصية تدعو إلى إنشاء آلية إقليمية لتنسيق شؤون الفضاء تمهيدا لإنشاء وكالة إقليمية لتوسيع نطاق المساعدة المتبادلة والتنسيق بين بلدان المنطقة في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Il faut élaborer des programmes conjoints pour traiter des priorités communes des pays de la région dans le domaine de la surveillance et de la lutte contre la pollution atmosphérique, de l'évaluation de son impact sur la santé et de l'échange et de la diffusion d'informations et d'expériences sur la pollution atmosphérique. | UN | تدعو الحاجة إلى وضع برامج مشتركة لمعالجة الأولويات المشتركة لبلدان المنطقة في مجال رصد وتلوث الهواء ومكافحته، وتقييم الآثار الصحية المرتبطة بتلوث الهواء، وتبادل ونشر المعلومات والخبرات المتعلقة بتلوث الهواء. |
Le rapport décrit en outre les mesures pertinentes pour assurer le financement des programmes de l'Institut, dont l'objectif est de réduire les répercussions de la criminalité sur le développement, et énonce des propositions visant à renforcer les capacités de l'Institut à répondre aux besoins de la région dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ويتضمَّن التقريرُ أيضا عرضا للتدابير ذات الصلة بتمويل برامج المعهد التي تهدف إلى الحدِّ من تأثير الإجرام على التنمية، كما يقدِّم عرضا موجزا للاقتراحات الرامية إلى تدعيم قدرة المعهد على تلبية احتياجات المنطقة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Parmi les enjeux de développement auxquels est confrontée la région dans le domaine de l'environnement et de l'énergie figurent notamment la gestion des ressources en eau, l'atténuation de la perte de diversité, les changements climatiques ainsi que la nécessité d'accroître l'efficacité énergétique et l'utilisation des énergies renouvelables. | UN | 7 - أما التحديات الإنمائية التي تواجهها المنطقة في مجال البيئة والطاقة فتتمثل في إدارة موارد المياه، والتخفيف من حدة فقدان التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والحاجة إلى تحسين كفاءة الطاقة، واستخدام الطاقة المتجددة. |
Établi conformément à la résolution 62/174 de l'Assemblée générale, le présent rapport contient des renseignements sur le travail de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, notamment sur les programmes et activités qu'il a mis au point pour appuyer les états de la région dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ملخّص يتضمّن هذا التقرير، الذي أُعدّ عملا بقرار الجمعية العامة 62/174، معلومات عن عمل المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، بما في ذلك عن برنامجه الموضوعي وما اضطلع به من أنشطة تهدف إلى دعم دول المنطقة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'un d'eux est le Comité consultatif sur la coopération régionale en matière d'éducation en Asie et dans le Pacifique, créé par l'UNESCO en 1980 en vue de donner des avis et conseils en matière de coopération régionale en faisant appel aux experts les plus qualifiés de la région dans le domaine de l'éducation. | UN | ومن هذه اﻵليات اللجنة الاستشارية للتعاون اﻹقليمي في ميدان التعليم في آسيا والمحيط الهادئ، التي أنشأتها اليونسكو في عام ١٩٨٠ كي توفر المشورة والتوجيه والخدمات الاستشارية لليونسكو بشأن التعاون اﻹقليمي في مجال التعليم من خلال توفير أرقى مستوى من الخبرات الفكرية المتاحة في المنطقة في ميدان التعليم. |
Il se félicite de l'initiative du Gouvernement suisse visant à créer, dans le cadre du processus de paix, des groupes de travail afin de promouvoir la coopération entre les pays de la région dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme et de la protection de l'enfant et attend avec intérêt la tenue de l'atelier commun qui sera organisé sous les auspices du Gouvernement tunisien. | UN | كما أعربت عن سرورها بمبادرة الحكومة السويسرية الرامية إلى إنشاء أفرقة عمل، في إطار عملية السلام، من أجل تشجيع التعاون بين بلدان هذه المنطقة في ميدان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وحماية الطفل، وهي ترتقب باهتمام عقد حلقة العمل المشتركة التي سيتم تنظيمها تحت رعاية الحكومة التونسية. |
99. Le représentant de Sri Lanka, prenant la parole au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a insisté sur la gravité des problèmes rencontrés par les pays de la région dans le domaine énergétique. | UN | 99- وتحدث ممثل سري لانكا نيابة عن المجموعة الآسيوية والصين فأبرز خطورة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة في ميدان الطاقة. |
L'Organisation continuera également d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. | UN | وستواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مسائل إدارة المياه، عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام المياه وإعادة تدويرها وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من صبائب المياه وتدفقات التلوث إلى أدنى حد. |