Le taux de décès a été élevé cette année, en particulier dans la région de Bay où le district de Dinsoor a signalé un taux de décès de 25,8 %. | UN | وكانت معدلات الوفاة عالية هذا العام ولا سيما في منطقة باي حيث بلغ المعدل في مقاطعة دينسور 25.8 في المائة. |
Un autre conflit pour le contrôle d'un petit village au nord-est de Dinsor, dans la région de Bay, a fait 17 morts en août. | UN | وأدت مواجهة أخرى بشأن السيطرة على قرية صغيرة شمال شرق دينسور في منطقة باي إلى مقتل 17 شخصا خلال شهر آب/أغسطس. |
Un recul de la maladie a été signalé dans la région de Bay. | UN | وسجل هبوط في حالات الملاريا في منطقة باي. |
La RRA/SRRC contrôle toujours, apparemment, la région de Bay. | UN | وما زال يسيطر على ما يبدو على منطقة الخليج. |
Toutefois, la situation s'est aggravée lorsque, le 18 octobre, huit femmes ont été tuées par balles alors qu'elles allaient chercher de l'eau à un point d'eau situé dans la zone de Gofmarere de la région de Bay. | UN | على أن الحالة تدهورت في 18 تشرين الأول/أكتوبر عندما أطلق وابل من الرصاص على ثماني نساء أثناء ورودهن الماء بإحدى الآبار في ناحية غوفماريري بمنطقة باي فأردين قتيلات. |
Pour aider la préparation de la campagne gu de 1994, le PAM a fourni à quelque 8 000 familles d'agriculteurs de la région de Bay une aide alimentaire pour la soudure. | UN | وفي إطار التحضير لموسم غو لعام ١٩٩٤، قدم برنامج اﻷغذية العالمي دعما غذائيا قبل موسم الحصاد لما يزيد على ٠٠٠ ٨ أسرة مزارعة في منطقة باي. |
Dans la région de Bay, Baidoa est soumise à l'influence incertaine du Gouvernement et de l'alliance de l'opposition établie à Mogadishu. | UN | وفي منطقة باي تتقاسم الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف المعارضة في مقديشو نفوذا غير مستقر على بايدوا. |
Elle dispose d'un effectif de 800 à 1 000 soldats chargés de la sécurité et est commandée par Abdifatah Mohamed Ibrahim, Gouverneur de la région de Bay. | UN | وهو يضم 800 - 000 1 من عناصر قوات الأمن، ويقوده عبدي فتاح محمد إبراهيم، حاكم منطقة باي. |
Dans la région de Bay et Bakool, les progrès militaires ont été entravés par des conflits internes entre les milices proches du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وفي منطقة باي وباكول، لم يُحقق الجيش تقدما يُذكر بسبب الخلافات الداخلية فيما بين الميليشيات الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Dans la région de Bay, les clans Digil et Mirifle ont poursuivi leur conférence de réconciliation dans l'espoir que celle-ci déboucherait sur une administration régionale représentant leurs aspirations. | UN | ٥ - وواصلت عشيرة ديغيل ومريفلي في منطقة باي مؤتمرها للمصالحة، بأمل أن تُشكَّل في نهاية المؤتمر إدارةٌ إقليمية تمثل تطلعات العشيرة. |
Ces derniers renforcent également leur présence ailleurs dans le pays, notamment à Dinsoor et Buur Hakaba, dans la région de Bay, soit en y envoyant leurs propres milices soit en appuyant les milices locales, auxquelles ils fournissent armes et munitions. | UN | فالمتمردون يسيطرون حاليا على البور وبولو بورتو في منطقة هيران وغوريل في منطقة جلجادود، كما أنهم يعززون وجودهم في مواقع أخرى مثل دينسور وبور هاكابا في منطقة باي بإرسال ميليشياتهم إلى تلك المواقع أو توفير الدعم من الأسلحة والذخيرة للميليشيات المحلية. |
Depuis leur arrivée dans la région de Bay vers la fin du mois de février 2012, les troupes éthiopiennes et Al-Chabab se sont régulièrement accrochés, en particulier aux alentours de Baidoa, mais également dans la zone de Qansah Dhere, dans la région de Bay, et près de Hudur, dans la région de Bakol. | UN | ومنذ وصول قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية إلى منطقة باي في أواخر شباط/فبراير 2012، وقعت اشتباكات بينها وبين حركة الشباب بصورة منتظمة، وخصوصا حول بيدوا، وكذلك في منطقة قنصة ديري وباي وحول حدر وباكول. |
En janvier, l'armée éthiopienne a concentré son dispositif de combat lourd autour des villes frontalières de Luuq et de Dolo dans le centre de la Somalie et, le 18 février, elle a lancé une offensive dans la région de Bay, forçant les Chabab à abandonner leurs principaux fiefs, notamment la ville de Baidoa. | UN | 28 - وفي وسط الصومال، ركزت القوات الإثيوبية معدات قتالية ثقيلة حول بلدتي لووك ودولو الحدوديتين في كانون الثاني/يناير، وشنت هجوما على منطقة باي في 18 شباط/فبراير، مما أجبر حركة الشباب على التخلي عن معاقل مهمة، منها بلدة بيدوا. |
Le 1er octobre, le Service de la lutte antimines de l'ONU a commencé à former à Mogadiscio deux autres équipes de déminage de la Police somalienne venant de la région de Bay en vue de mettre en place un service national destiné à lutter contre les risques d'explosion à Baidoa et aux alentours. | UN | وشرعت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في تدريب فرقتين إضافيتين تابعتين لقوة الشرطة الصومالية للتخلص من الذخائر المتفجرة من منطقة باي في مقديشو في 1 تشرين الأول/أكتوبر بهدف نشر قدرة صومالية للتصدي للتهديدات في بايدوا وما حولها. |
En mars, des membres présumés du Mouvement des Chabab ont enlevé un prestataire de services externe chargé du programme de prévention de la poliomyélite dans le village de Liimaale (district de Buur Hakaba), dans la région de Bay, et ils le détiennent toujours. | UN | ففي آذار/مارس، قام أعضاء يشتبه بانتمائهم إلى حركة الشباب بخطف متعاقد من طرف ثالث مع الأمم المتحدة، وهو لا يزال محتجزاً، كان يرأس برنامج تحصين ضد شلل الأطفال في قرية ليمال في ناحية بور هاكابا في منطقة باي. |
Il a rendu compte des progrès réalisés sur le plan humanitaire en Somalie, tel le fait qu'une nouvelle zone de la région de Bay ait été déclarée zone sans famine le 5 septembre, tout en rappelant que le pays continuerait de connaître de grandes difficultés. | UN | وانبرى يشرح التطورات الإيجابية المحققة على صعيد الحالة الإنسانية في الصومال، حيث أُعلِنت مقاطعة جديدة في منطقة باي منطقةً خاليةً من المجاعة في 5 أيلول/سبتمبر، إلا أنه نبه إلى أن أوقاتا عصيبة لا تزال تنتظر البلد. |
D'autres zones restent vulnérables, dont les régions centrales de Mudug et de Galgadud, le sud de la région de Bay et certaines parties des régions inférieures et moyennes de Gedo et de la Juba. | UN | ومن بين المناطق الأخرى التي ما زالت أوضاعها متردية منطقتي مودوغ وغالغادود في الوسط، والأرجاء الجنوبية الواقعة في منطقة الخليج وأجزاء من منطقتي جوبا الدنيا والوسطى وغيدو. |
20. Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a continué d'appliquer le programme Beyond Relief ( " au-delà des secours " ) dans la région de Bay jusqu'à ce qu'en septembre 1995, des conditions de sécurité inacceptables l'obligent à suspendre ces activités. | UN | ٢٠ - وواصل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تنفيذ برنامج ما بعد اﻹغاثة في منطقة الخليج إلى أن فرضت اﻷحوال اﻷمنية غير المقبولة تعطيل أنشطة المشروع في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Depuis 1999, la région de Bay a connu une paix relative et, selon la Rapporteuse spéciale de l'ONUh, la vie reprend son cours à Baidoa. | UN | ومنذ عام 1999، تشهد منطقة الخليج سلما نسبيا، وأنه وفقا لتقرير الخبير المستقل المعين من قبل لجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في الصومال(ح) فإن الحالة في بيدوا تعود إلى حالتها الطبيعية. |
Le 12 mai, après la découverte d'une grosse mine antichar sur la piste de l'aérodrome de Dinsor dans la région de Bay, au sud-ouest de Baidoa, l'ONU a dû suspendre tous ses vols vers la Somalie pendant plusieurs jours. | UN | 29 - وفي 12 أيار/مايو، وعقب اكتشاف لغم كبير مضاد للدبابات على المدرج في مهبط الطائرات في دينصور بمنطقة باي جنوب غرب بايدوا، اضطرت الأمم المتحدة إلى وقف جميع الرحلات إلى الصومال طوال بضعة أيام. |
L'objectif est de permettre à la population de choisir les responsables des autorités locales, d'engager des initiatives de réconciliation au niveau local et de créer des conseils de développement locaux dans l'ensemble du pays, en commençant par la région de Bay dans le centre de la Somalie. | UN | ويهدف المشروع إلى تمكين المجتمعات المحلية من اختيار إداراتها المحلية، والمبادرة إلى المصالحة على صعيد المقاطعة وإنشاء مجالس إنمائية على صعيد المقاطعات في عموم البلاد، مع البدء بمنطقة باي في وسط الصومال. |