Malheureusement, l'aide humanitaire acheminée depuis toute la Géorgie vers la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud a été complètement bloquée. | UN | وللأسف، سدت الطريق تماما بوجه المساعدات الإنسانية القادمة من بقية مناطق جورجيا إلى منطقة تسخينفالي في أوسيتيا الجنوبية. |
Mamedov a été arrêté alors qu'il tentait d'entrer illégalement dans la région de Tskhinvali. | UN | وقد اعتقل محمدوف عندما حاول الدخول بطريقة غير مشروعة إلى منطقة تسخينفالي. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Aucun mouvement important de retour n'a été observé dans les zones adjacentes à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | ولم يلاحظ حدوث أي حالات رئيسية جديدة للعودة إلى المناطق المتاخمة لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Des difficultés analogues existent en ce qui concerne la protection des droits patrimoniaux des populations déplacées dans et depuis la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | 31 - وهناك تحديات مماثلة في ما يتعلق بحماية حقوق الملكية للسكان المشردين من إقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وإليه. |
La Russie a reconnu les régimes instaurés avec son soutien politique et son appui militaire en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali. | UN | وأقدمت روسيا على الاعتراف بالنظامين اللذين أُقيما بفضل دعمها السياسي والعسكري في أبخازيا وفي منطقة تسخينفالي. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
La situation en Abkhazie ne se limitait pas au conflit de la région de Tskhinvali. | UN | إلا أن الحالة في أبخازيا هي أكثر تعقيدا من الصراع في منطقة تسخينفالي. |
Des unités régulières de l'armée russe ont envahi la Géorgie, dans la région de Tskhinvali. | UN | وغزت وحدات نظامية من الجيش الروسي الأراضي الجورجية في منطقة تسخينفالي. |
L'évolution récente a montré clairement que la position de la Fédération de Russie serait un facteur décisif dans l'évolution de la situation dans la région de Tskhinvali. | UN | وقد دلت التطورات الأخيرة بوضوح على أن موقف الاتحاد الروسي سيشكل عاملا حاسما في مسار عملية السلام في منطقة تسخينفالي. |
En raison de cette situation, la région de Tskhinvali est au bord d'une catastrophe humanitaire. | UN | وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية. |
De même, elle prévoit d'en implanter dans la région de Tskhinvali pour 99 ans. | UN | كما تعتزم روسيا إقامة قواعد عسكرية في منطقة تسخينفالي والإبقاء عليها لفترة 99 عاما. |
Dans le même temps, le nombre d'attaques armées lancées contre des enclaves géorgiennes dans la région de Tskhinvali a sensiblement augmenté. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدد الهجمات المسلحة على الجيوب الجورجية في منطقة تسخينفالي تزايد بدرجة ملحوظة. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères est gravement préoccupé par le fait que les forces d'occupation russes aient recommencé à mener des activités illégales le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali (Géorgie). | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها لاستئناف الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي في جورجيا. |
Dans le cadre du Groupe de travail I, les participants géorgiens ont fait part de leur extrême préoccupation devant le fait que les forces russes d'occupation ont recommencé à ériger des clôtures en barbelés et d'autres obstacles artificiels le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، أعرب المشاركون من جورجيا عن مخاوف بالغة من استئناف قوات الاحتلال الروسية تركيب سياجات من الأسلاك الشائكة وحواجز اصطناعية أُخرى على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي. |
J'engage donc toutes les parties prenantes à étudier les moyens de mettre en place un mécanisme analogue pour répondre aux besoins humanitaires et autres de la population vivant dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وفي الوقت نفسه، أشجع جميع الأطراف وأصحاب المصلحة على النظر في إنشاء مثل هذه الآلية من أجل المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية وغيرها للسكان الذين يعيشون في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères concernant les activités illégales des troupes d'occupation russes le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي |
Les crimes commis par les occupants russes et leurs alliés ont profondément altéré la démographie de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie), privant les déplacés internes et les réfugiés du droit au retour. | UN | لقد أحدثت الجرائم التي ارتكبها المحتلون الروس وأعوانهم تشوّها في جوهر التركيبة السكانية لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، وحرمت بذلك المشردين داخليا واللاجئين من حقّ العودة إلى ديارهم. |
Une fois de plus, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie exige avec insistance que la Fédération de Russie mette immédiatement fin aux activités destructives dans la région de Tskhinvali et s'abstienne de fournir des armes aux régimes séparatistes. | UN | ومرة أخرى، فإن وزير خارجية جورجيا يطلب بشدة بأن يُنهي الاتحاد الروسي فورا الأنشطة الهدامة في إقليم تسخينفالي ويمتنع عن إمداد النظم الانفصالية بالأسلحة. |
Visite dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud faisant suite à la mission effectuée en Géorgie en 2008 | UN | زيارة إلى منطقة تسخِنفالي/أوسيتيا الجنوبية متابعةً لبعثة عام 2008 إلى جورجيا |
Ont participé à ces groupes de travail le Chef de l'Administration provisoire de l'ancien district autonome de l'Ossétie du Sud, M. Dimitri Sanakoev, et le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, M. Malkhaz Akishbaia, ainsi que d'autres représentants des collectivités de la région de Tskhinvali et de l'Abkhazie. | UN | وشارك في الفريقين العاملين رئيس الإدارة الإقليمية لمنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، السيد ديمتري سناكوييف، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي، السيد ملخاز أكيشبايا، بالإضافة إلى ممثلين آخرين لأهالي منطقة تسيخنفالي ولأهالي أبخازيا. |
Malgré ses demandes répétées, le Représentant n'a pas pu se rendre dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud. | UN | 43 - ولم يتمكن الممثل، على الرغم من طلباته المتكررة، من زيارة منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
La Russie et ses mandataires d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali ont également boycotté les réunions des groupes de travail. | UN | وقاطعت روسيا والنظامان العميلان لها في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي أيضا اجتماعات الأفرقة العاملة. |
Malheureusement, les forces armées russes ont ignoré les obligations juridiques qui leur incombaient au titre du droit relatif à l'occupation, se livrant à des pillages, à des mises à sac, à des traitements cruels et inhumains contre des civils et à des crimes ethniques dans la région de Tskhinvali. | UN | مع الأسف، تجاهلت القوات المسلحة الروسية واجباتها عملاً بقانون الاحتلال، منغمسةً في السلب والنهب ومعاملة المدنيين معاملة قاسية عديمة الإنسانية ومرتكبةً جرائم بدافعٍ عرقي في منطقة تشينفالي. |
Il souhaite en outre rappeler que, d'après la loi sur les territoires occupés, l'Abkhazie et la région de Tskhinvali relèvent d'un régime juridique spécial qui restreint la liberté de circulation dans les territoires géorgiens occupés. | UN | وتود وزارة خارجية جورجيا أيضا أن تؤكد أنه، بموجب ' ' للقانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة``، تخضع منطقة أبخازيا وتسخينفالي لنظام قانوني استثنائي يقيد حرية التنقل في الأراضي الجورجية المحتلة. |