Le Gouvernement de la République démocratique se réjouit à la perspective de la coopération qui s'instaurera dans la région des Grands Lacs et de la paix qui régnera à l'intérieur de ses frontières légitimes. | UN | وأعرب عن تطلع وفده إلى التعاون في إطار منطقة البحيرات الكبرى وإلى السلام داخل حدود شرعية. |
Les efforts que fait le Kenya pour trouver des solutions durables aux conflits sévissant dans la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique n'en finissent jamais. | UN | وتبذل كينيا جهودا لا تكل لإيجاد حلول مستدامة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Délégué à la Conférence de la région des Grands Lacs et de la Corne de l'Afrique sur la prolifération des armes légères. | UN | آذار/مارس 2000 مندوب في مؤتمر منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي المعني بانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Afin de s'attaquer au problème de la circulation d'armes dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale, on s'efforcera notamment d'établir un dialogue avec les pays qui sont impliqués soit directement soit par l'intermédiaire de leurs ressortissants dans la fabrication ou la commercialisation d'équipements militaires. | UN | وللتصدي لمشكلة تدفق السلاح إلى منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، سنسعى إلى هذا الحوار مع بلدان تشارك مباشرة، أو من خلال مواطنيها، في صنع المعدات العسكرية أو تسويقها. |
la région des Grands Lacs et de la Corne de l'Afrique est particulièrement vulnérable à la menace qui découle du fait qu'il est facile de se procurer des armes légères, qui y ont attisé les conflits. | UN | ومنطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي معرضة بشكل خاص للتهديد الذي تشكله سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي صعدت الصراعات في المنطقة. |
Une stratégie de solutions globales a débuté à l'intention des réfugiés de la République démocratique du Congo, en ce qui concerne les près de 500 000 réfugiés de longue durée dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale. | UN | وقد بدأ اتباع استراتيجية حلول شاملة من أجل اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بنصف مليون لاجئ يعيشون في أوضاع طال أمدها في منطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا. |
Les pays de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique, l'Ouganda en particulier, attachent une grande importance à la lutte contre le trafic illicite et la prolifération des armes classiques. | UN | بلدان منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي بصورة عامة، وأوغندا بصورة خاصة، تولي أهمية عظمى للحرب على الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وانتشارها. |
la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique a adopté une stratégie qui complète et renforce les initiatives menées aux niveaux national, régional et mondial en vue de prévenir et combattre la prolifération et le trafic des armes illicites. | UN | واعتمدت منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي استراتيجية تكمل وتعزز الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى منع ومحاربة انتشار الأسلحة والاتجار غير المشروع بها. |
Les pays de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique mettent en œuvre une stratégie qui renforce et complète les efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial, qui permettra de prévenir et combattre la prolifération des armes illicites. | UN | وتقوم دول منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي بتنفيذ استراتيجية تعزز وتكمل الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لمنع ومكافحة انتشار الأسلحة غير المشروعة. |
Leurs effets immensément destructeurs sont évidents à la lumière des cicatrices laissées par les guerres et conflits dans de nombreuses régions d'Afrique, en particulier dans la région des Grands Lacs et de la corne d'Afrique, ainsi qu'au Libéria et en Sierra Leone. | UN | فالآثار المدمرة الهائلة لتلك الأسلحة أضحت جلية بسبب ما خلفته الحروب والصراعات في مناطق كثيرة في أفريقيا، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وكذلك في ليبريا وسيراليون. |
Mars 2000 Délégué à la Conférence de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique sur la prolifération des armes légères. | UN | آذار/مارس 2000 مندوب في مؤتمر منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي المعني بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La priorité accordée à l'intégration régionale est indicatrice de notre adhésion à l'initiative de la conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale. | UN | وتمثل الأولوية التي منحناها للتكامل الإقليمي علامة على امتثالنا لمبادرة عقد مؤتمر دولي معني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى وفي وسط أفريقيا. |
Le Kenya a participé activement aux efforts déployés face à cette question et accueille le secrétariat de Nairobi sur les armes légères, une initiative régionale réunissant 10 pays de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique. | UN | وشاركت كينيا بفعالية في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المسألة واستضافت أمانة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيروبي مبادرة إقليمية تضم عشرة بلدان من منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Au niveau régional, le Kenya, avec 10 autres pays, est signataire du Protocole de Nairobi pour la prévention, le contrôle et la réduction des armes légères dans la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، فإن كينيا، إلى جانب 10 بلدان أخرى، من الدول الموقّعة على بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، ومراقبتها والحد منها. |
Le prochain programme de formation régional est prévu pour la fin de 2005 à l'intention de représentants autochtones francophones de la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale, du Nord et de l'Ouest. | UN | ومن المقرر تنظيم البرنامج التدريبي الإقليمي المقبل في الأشهر الأخيرة من عام 2005 من أجل ممثلي الشعوب الأصلية الناطقة بالفرنسية في منطقة البحيرات الكبرى ووسط وشمال وغرب أفريقيا. |
Mars 2000 Représentant du Kenya à la Conférence de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique sur la prolifération des armes légères | UN | آذار/مارس 2000 مندوب في مؤتمر منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي المعني بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le programme de formation régional de 2006 a été suivi par 32 représentants autochtones de la région des Grands Lacs et de l'Afrique de l'Ouest, de l'Afrique centrale et de l'Afrique du Nord. | UN | ونُظم البرنامج التدريبي الإقليمي لعام 2006 لـ 32 ممثلا عن الشعوب الأصلية في منطقة البحيرات الكبرى وشمال ووسط وغرب أفريقيا. |
L'expérience de la région des Grands Lacs et de la Colombie montre comment cela peut devenir un obstacle majeur à la sécurité et à la paix. | UN | وقد بيّنت التجارب في كل من منطقة البحيرات الكبرى وكولومبيا أن مثل هذا الوضع يمكن أن يشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الأمن والسلام. |
L'Union européenne (UE) est particulièrement préoccupée par les livraisons incessantes d'armes et d'équipements militaires de tous types, accompagnées, dans certains cas, de personnel militaire et technique, qui alimentent les conflits dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale, ainsi que dans d'autres parties du continent. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي منزعج جدا من استمرار تدفق شتى أنواع اﻷسلحة والمعدات العسكرية، والتي كثيرا ما تقترن بإرسال أفراد عسكريين وتقنيين، مما يشعل نار الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، فضلا عن مناطق أخرى بالقارة. |
Ce séminaire, qui était parrainé par les Gouvernements britannique, néerlandais, norvégien, et suédois, s'adressait aux États Membres de la corne de l'Afrique, de la région des Grands Lacs et de l'Afrique australe. | UN | وشملت الحلقة، التي مولتها حكومات السويد والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا، الدول الأعضاء من القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي. |
Des représentants des pays de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique de l'Est ont pris part au premier séminaire; ceux de la corne de l'Afrique, de la région des Grands Lacs et de l'Afrique australe ont participé au deuxième séminaire. | UN | وشارك ممثلون لبلدان غرب أفريقيا وشرقها في الحلقة الدراسية الأولى؛ في حين شارك ممثلون لبلدان القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي في الحلقة الدراسية الثانية. |