La communauté arménienne de la région du Haut-Karabakh d'Azerbaïdjan, en revanche, jouissait de l'autonomie dans les aspects politique, économique, social et culturel de sa vie. | UN | ومن ناحية أخرى، إن المجموعة اﻷرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان قد تمتعت بالاستقلال الذاتي في نواحي حياتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le règlement le plus rapide possible du conflit armé dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan et ses alentours reste une priorité pour nous. | UN | ويظل الحل في أقرب وقت ممكن للصراع المسلح في منطقة ناغورني كاراباخ ومحيطها في أذربيجان هو المهمة الأساسية بالنسبة لنا. |
Nous devons éviter de reporter la recherche d'une solution définitive au conflit qui dure depuis des décennies dans la région du Haut-Karabakh. | UN | لنتجنب تأجيل البحث عن حل دائم للصراعات المستمرة منذ عقود في منطقة ناغورني كاراباخ. |
Dans la pratique, la région du Haut-Karabakh s'est développée plus rapidement que l'ensemble du pays. | UN | والواقع أن معدلات التنمية في إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي كانت أعلى منها في أذربيجان ككل. |
Cela permettra notamment de relier la population arménienne de la région du Haut-Karabakh à l'Arménie, et l'Azerbaïdjan à sa République autonome de Nakhitchevan par la route de Lachyn. | UN | ويوفر ذلك على الأخص وسيلة لربط السكان الأرمن بمنطقة ناغورني كاراباخ مع أرمينيا، وربط أذربيجان بجمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي من خلال طريق لاشين. |
Ainsi, la région du Haut-Karabakh, en Azerbaïdjan, et les territoires qui l'entourent se trouvent encore sous occupation arménienne. | UN | وإحدى تلك النقاط هي منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان والأراضي المحيطة بها التي ما زالت خاضعة للاحتلال الأرمني. |
Les Arméniens qui résident dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise ne peuvent être considérés comme d'indépendants candidats à l'autodétermination. | UN | فالأرمينيون المقيمون في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان لا يمكن اعتبارهم رعايا مستقلين ولهم حق تقرير المصير. |
la région du Haut-Karabakh et les territoires occupés qui l'entourent demeurent, dans les faits, sous le contrôle de l'Arménie. | UN | ولا تزال منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة المحيطة بها تحت السيطرة الفعلية لأرمينيا. |
Un cinquième de ses terres est occupé par les forces militaires arméniennes, soit quatre fois plus que la région du Haut-Karabakh elle-même, qui fait l'objet des revendications territoriales de l'Arménie en Azerbaïdjan. | UN | فقد احتلت القوات العسكرية اﻷرمينية خمس أراضي أذربيجان، وهذا يعادل أكثر من أربعة أمثال أراضي منطقة ناغورني كاراباخ نفسها، التي هي موضوع المطالب اﻹقليمية ﻷرمينيا في أذربيجان. |
Exprimant sa grave préoccupation de ce que la poursuite du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise et aux alentours, ainsi que des tensions entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise, pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة، |
L'Arménie rejette la démilitarisation proposée par l'Azerbaïdjan. Pour se justifier, elle dit que cette formule ne garantit pas la sécurité de la population arménienne dans la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan. | UN | ورفضت أرمينيا اقتراح التجريد من السلاح المقدم من أذربيجان، وتبريرا لذلك الرفض قالت إن الاقتراح لا يضمن أمن السكان اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان. |
L'Azerbaïdjan considère que la demande adressée par le Conseil de sécurité au Gouvernement de la République d'Arménie le priant de continuer d'exercer son influence sur les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise constitue une reconnaissance de la responsabilité incombant à l'Arménie dans les actions menées contre la République azerbaïdjanaise. | UN | وترى أذربيجان ان مناشدة مجلس اﻷمن لحكومة جمهورية أرمينيا بأن تواصل ممارسة نفوذها على اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ اعتراف بالمسؤولية عن الاجراءات المتخذة ضد جمهورية أذربيجان. |
Cela dit, l'Azerbaïdjan a souligné à plusieurs reprises qu'il était indispensable d'empêcher les livraisons d'armes et les transferts de troupes du territoire arménien vers la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à travers les districts de Latchine et de Kelbadjar occupés par les forces arméniennes. | UN | وقد شددت أذربيجان مرارا على الضرورة المطلقة لمنع تزويد منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان باﻷسلحة واﻷفراد من أراضي ارمينيا من خلال منطقتي لاشين وكيلباجار اللتين تحتلهما القوات اﻷرمينية. |
Les forces armées de la République d'Arménie ont occupé près de 14 000 kilomètres carrés du territoire azerbaïdjanais, dont plus de 9 000 à l'extérieur de la région du Haut-Karabakh. | UN | واحتلت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا نحو ٠٠٠ ١٤ كيلومتر مربع من اﻷراضي اﻷذربيجانية، تقع ٠٠٠ ٩ كيلومتر مربع منها خارج حدود منطقة ناغورني كاراباخ. |
Il s'agit d'une tentative visant à passer outre aux droits des 50 000 Azerbaïdjanais de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise, lesquels, à la suite d'une opération de nettoyage ethnique, ont été entièrement chassés des districts de Choucha, Khodjaly, Khodjavend, Gadrout et Agderi. | UN | وتجري اﻵن محاولة تجاهل حقوق ٠٠٠ ٥٠ أذربيجاني من منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية الذين تم اخراجهم بالكامل من مقاطعات شوشا وخوجالي وغوجفند وغادروت واغدير نتيجة التطهير اﻹثني. |
La République d'Arménie a posé une condition illégitime : l'échange d'une partie des territoires azerbaïdjanais occupés contre le statut d'indépendance pour la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise. | UN | ووضعت جمهورية أرمينيا شرطا غير مشروع، وهو رد جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها مقابل منح منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان مركز الاستقلال. |
Elle stipule que la population de la région du Haut-Karabakh doit bénéficier d'un statut d'autonomie sans que cela porte atteinte à l'intégrité territoriale de l'État dont elle fait partie. | UN | وهو يوفر لسكان إقليم ناغورني كاراباخ إمكانية للحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة التي هو جزء منها. |
Déclaration de la Commission électorale centrale de l'Azerbaïdjan en date du 15 août 1997, sur les " élections présidentielles " prévues dans le territoire occupé de la région du Haut-Karabakh | UN | بيــان مــؤرخ ١٥ آب/أغسطـس ١٩٩٧ أصدرتــه اللجنــة المركزية للانتخابات بأذربيجان بشأن ما يسمى " انتخابات رئيـس منطقة ناغورني كارابــاخ " المزمــع اجراؤهــا في اﻷرض المحتلة بمنطقة ناغورني كاراباخ |
L'Arménie fait venir d'autres colons et modifie la situation démographique, non seulement dans la région du Haut-Karabakh mais aussi dans d'autres régions occupées d'Azerbaïdjan avoisinantes. | UN | إن أرمينيا ماضية في جلب مستوطنين جدد وفي تغيير الوضع الديموغرافي ليس في منطقة ناغورنو كاراباخ فحسب بل أيضا في المناطق الأذربيجانية المحتلة الأخرى المحيطة بها. |
En conséquence, les personnes qui se rendent dans la région du Haut-Karabakh et dans d'autres territoires occupés de l'Azerbaïdjan mettent gravement en danger leur sécurité. | UN | لذلك، فإن أولئك الذين يزورون منطقة داغليق قره باغ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان يعرضون أمنهم الشخصي لخطر جسيم. |
Le conflit qui fait rage à l'intérieur et autour de la région du Haut-Karabakh en est un exemple. | UN | ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان. |
Ce refus s'est accompagné d'une demande d'octroi du statut juridique international à la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise, ce qui est contraire au droit international. | UN | واقترن هذا الرفض بشرط منح مركز قانوني دولي لمنطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية، اﻷمر الذي يناقض القانون الدولي. |
Il s'agissait d'Azerbaïdjanais ordinaires - hommes, femmes et enfants - habitant à Khojaly, petit village de la région du Haut-Karabakh ravagée par la guerre qui a été envahi par les forces arméniennes les 25 et 26 février. | UN | وكانوا رجالا ونساء وأطفالا أذربيجانيين عاديين من خوجالي، وهي قرية صغيرة في ناغورنو كاراباخ التي مزقتها الحرب والتي اقتحمتها القوات الأرمينية في 25-26 شباط/فبراير. |
L'Arménie falsifie également l'histoire et mutile le patrimoine culturel et architectural de la ville de Choucha dans la région du Haut-Karabakh, ville historique azerbaïdjanaise où une majorité écrasante de la population était azerbaïdjanaise avant l'occupation arménienne de mai 1992. | UN | كما أن أرمينيا تشوه التاريخ وتطمس الموروث الثقافي والمعماري لمدينة شوشا الواقعة في منطقة ناغورنو كارباخ - وهي مدينة أذربيجانية تاريخية كانت الغالبية الساحقة من سكانها قبل الاحتلال الأرمني في أيار/مايو 1992 من الأذربيجانيين. |
Le Ministre arménien bafoue le droit de la population de souche azerbaïdjanaise qui vit dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan à retourner dans son pays d'origine pour retrouver une vie normale en cohabitant pacifiquement avec toutes les communautés dans la région. | UN | والوزير الأرميني ينتهك حقوق السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناجورني كاراباخ الأذربيجانية في العودة إلى ديارهم الأصلية واستعادة الحياة الطبيعية والتعايش السلمي بين الطوائف في المنطقة. |
La communauté internationale, y compris l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, reconnaissent que la région du Haut-Karabakh et sept districts azerbaïdjanais voisins sont sous occupation militaire arménienne. | UN | يوجد اعتراف دولي، من جهات من بينها الجمعية العامة ومجلس الأمن، بأن إقليم داغليق غاراباخ وسبع مقاطعات محيطة به من مقاطعات جمهورية أذربيجان، واقعة تحت الاحتلال العسكري الأرميني. |
Moins d'un mois après l'adoption de la résolution 853 (1993) du Conseil de sécurité, les forces arméniennes s'emparaient donc par la force de trois autres districts azerbaïdjanais situés hors de la région du Haut-Karabakh. | UN | وهكذا، وبعد مرور أقل من شهر على اتخاذ قرار مجلس الأمن 853 (1993)، هاجمت القوات الأرمنية ثلاث مناطق أخرى في أذربيجان تقع خارج إقليم دغليق قره باغ واستولت عليها. |