ويكيبيديا

    "la région du sahara" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة الصحراء
        
    • المنطقة الصحراوية
        
    • لجهة الصحراء
        
    • للمنطقة الصحراوية
        
    • لمنطقة الصحراء
        
    • لإقليم الصحراء
        
    La dimension droits de l'homme est donc dûment et pleinement prise en compte, s'agissant du conflit de la région du Sahara. UN وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة.
    Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN وأن السنغال تؤيد بشدة المقترح المغربي الداعي إلى منح منطقة الصحراء الغربية حكماًً ذاتياً محلياً في إطار سيادة المملكة المغربية.
    la région du Sahara est affligée par la violence et elle souffre des effets des changements climatiques qui rendent son indépendance complète inappropriée. UN وتعاني منطقة الصحراء من العنف ومن آثار تغير المناخ، وهو ما يجعل استقلالها الكامل غير مناسب.
    Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN فالسنغال تؤيد بقوة الاقتراح المغربي بأن تُمنح المنطقة الصحراوية استقلالاً ذاتياً واسع النطاق في إطار سيادة مملكة المغرب.
    Initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara UN مبادرة مغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء
    De plus, la nouvelle Constitution prévoit des dispositions visant à protéger la culture hassani, qui est répandue dans la région du Sahara. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن الدستور الجديد أحكاما لحماية الثقافة الحسانية الواسعة الانتشار في منطقة الصحراء.
    la région du Sahara n'a jamais été terra nullius; elle a toujours été et continuera d'être une partie essentielle et inséparable du Maroc. UN وإن منطقة الصحراء الكبرى لم تكن يوما أرضا مشاعا، بل هي كانت دوما وستظل جزءا أساسيا من المغرب لا ينفصل عنه.
    Par ailleurs, plusieurs responsables de haut niveau des Nations Unies se sont rendus dans la région du Sahara. UN وبالإضافة إلى ذلك، زار العديد من المسؤولين رفيعي المستوى في الأمم المتحدة منطقة الصحراء.
    De nombreuses mesures ont été mises en œuvre pour favoriser la participation à la vie politique et, avec plus de 40 représentants de la région du Sahara élus au Parlement national, les Sahraouis jouent un rôle clef dans la démocratie. UN واتُّخذ العديد من التدابير لتشجيع المشاركة في الحياة السياسية، ومع وجود أكثر من 40 ممثلا منتخبا من منطقة الصحراء في البرلمان الوطني، يقوم الصحراويون بدور محوري في العملية الديمقراطية.
    L'Algérie doit également s'impliquer sérieusement dans le processus de négociation et reconnaître la souveraineté du Maroc pour ce qui est de donner à la région du Sahara son autonomie. UN ويجب على الجزائر أيضا أن تشارك بجدية في عملية التفاوض، وأن تعترف بحق المغرب السيادي في منح منطقة الصحراء مركز الاستقلال الذاتي.
    Elles ont pour source de prétendus défenseurs des droits de l'homme qui cherchent sans se gêner à jeter le doute sur la légitimité de l'autorité du Maroc sur la région du Sahara. UN فتلك الادعاءات اختلقها من يسموْن بالمدافعين عن حقوق الإنسان في محاولة سافرة لإلقاء الشك على مشروعية سيادة المغرب على منطقة الصحراء.
    Il demande pourquoi tant de militants attribuent à la région du Sahara le statut exceptionnel qui est le sien et pourquoi personne n'a demandé que des référendums aient lieu dans les autres régions du Maroc. UN وتساءل عن السبب في إعطاء منطقة الصحراء وضعا استثنائيا من جانب كثير من الناشطين ولماذا لم تُطلق نداءات لإجراء استفتاءات في مناطق أخرى في المغرب.
    Il est clair pour tous que l'Algérie exploite la question de la région du Sahara pour essayer de faire pencher l'opinion mondiale contre le Maroc, servir son programme expansionniste et se rendre maître des ports de la côte atlantique. UN وأردف قائلا إنه من الجلي لكل إنسان أن الجزائر تستغل قضية منطقة الصحراء سعيا منها لتحريض الرأي العالمي ضد المغرب، ولتحقيق برنامجها التوسعي وفرض سيطرتها على الموانئ البحرية على المحيط الأطلسي.
    Le Sénégal estime que l'Initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara pourrait valablement constituer une solution équilibrée au conflit. UN وتعتقد السنغال أن المبادرة المغربية للتفاوض على منح منطقة الصحراء حكماً ذاتياً يمكن أن تكفل ما يلزم لحل النزاع حلاً متوازناً.
    La Guinée lance un appel aux protagonistes et parties prenantes afin qu'ils fassent preuve de plus de volonté politique, d'esprit de réalisme et de compromis dans leurs négociations de paix qu'elles sont convenues de poursuivre dans le cadre de l'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie pour la région du Sahara. UN وتدعو غينيا طرفي النزاع إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية والواقعية والرغبة في التوافق في مفاوضاتهما لحل النزاع، في إطار المبادرة المغربية للتفاوض على منح منطقة الصحراء الحكم الذاتي.
    Le Maroc n'a pas opté pour une radicalisation du conflit; bien au contraire, en réponse à l'appel de la communauté internationale, il a présenté une initiative pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara, dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. UN وأن المغرب قد اختار عدم اتخاذ موقف متطرف في النزاع؛ بل إنه استجابة لنداءات المجتمع الدولي عرض مقترحا يدعو إلى منح إقليم منطقة الصحراء حكماً ذاتيا عن طريق المفاوضات في إطار سيادة المملكة المغربية.
    La stabilité et la sécurité de l'ensemble de la région du Sahara sont menacées, de même que tout l'équilibre de la région. UN 24 - واختتمت قائلة إن استقرار وأمن المنطقة الصحراوية الأوسع معرضان للخطر وهناك تهديد للتوازن الكامل للمنطقة.
    La démarche moderne et démocratique du Maroc va permettre l'exercice démocratique des droits individuels et collectifs dans la région du Sahara. UN وإن النهج الحديث والديمقراطي الذي يتبعه المغرب سيسمح بالممارسة الديمقراطية للحقوق الفردية والجماعية في المنطقة الصحراوية.
    L'initiative du Maroc de négocier un statut autonome pour la région du Sahara a insufflé une nouvelle dynamique, et son gouvernement se réjouit des efforts sérieux et crédibles engagés par le Maroc pour parvenir à un règlement acceptable. UN وأضافت أن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن منح المنطقة الصحراوية وضع الحكم الذاتي أوجدت تفاعلات جديدة وأن حكومتها ترحب بالجهود الجادة والصادقة التي يبذلها المغرب للتوصل إلى تسوية مقبولة.
    Initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara UN مبادرة مغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء
    Sur instruction de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir, ci-joint, le document contenant l'Initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara. UN بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة التي تتضمن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء.
    Il a proposé un plan crédible d'autonomie pour la région du Sahara qui constitue une part historique de la nation. UN وإنه طرح خطة ذات مصداقية للحكم الذاتي للمنطقة الصحراوية التي تمثل قسماً تاريخياً من الأمة.
    Il a aussi affecté des fonds considérables à l'amélioration de l'infrastructure de la région du Sahara occidental. UN وساهم أيضا بمبالغ هائلة لإقامة هياكل أساسية لمنطقة الصحراء الغربية.
    Son initiative de 2007 en faveur de la négociation d'un statut autonome pour la région du Sahara a été le résultat d'un effort à l'échelle du pays faisant intervenir tous les acteurs politiques, sociaux, économiques et universitaires, ainsi que de véritables représentants de la population vivant dans les provinces du Sud. UN وأشار إلى المبادرة التي قدمها المغرب في عام 2007 للتفاوض بشأن مركز الحكم الذاتي لإقليم الصحراء وأوضح أنها جاءت محصّلة جهد جرى على نطاق الأمة وشمل الجهات الفاعلة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والأكاديمية، إضافة إلى الممثلين الحقيقيين للسكان قاطني الأقاليم الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد