ويكيبيديا

    "la région du sud-est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة الجنوبية الشرقية
        
    • منطقة جنوب شرق
        
    • منطقة جنوب شرقي
        
    • منطقة الجنوب الشرقي
        
    Dans la région du sud-est du pays, la participation des femmes à la prise de décision aux différents niveaux de la gouvernance a fait des progrès notables. UN وفي المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد حدث تحسُّن ملحوظ في إشراك المرأة في عملية صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة.
    S’il souhaite éviter les troubles qui caractérisent indubitablement la région du sud-est, il a la possibilité de s’établir dans une autre région. UN وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد.
    La première campagne d'information et de sensibilisation dans la région du sud-est a été menée pendant 18 jours en août 2013. UN وأجريت أول حملة للتواصل في المنطقة الجنوبية الشرقية في آب/أغسطس 2013 ودامت 18 يوما.
    Un traitement gratuit avec une polythérapie à base d'artémisinine était disponible dans 8 des 10 pays de la région du sud-est, mais avec une proportion moindre dans les autres régions. UN وكان العلاج المجاني بهذا الدواء متاحا في 8 من أصل 10 بلدان في منطقة جنوب شرق آسيا، لكن في نسبة أصغر من البلدان في مناطق أخرى.
    En novembre dernier, le premier colloque du COSPAR tenu dans la région du sud-est asiatique a eu lieu à Taipei. UN لقد عقدت في تايباي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر أول حلقة دراسية للجنة أبحاث الفضاء في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Notre espoir est que notre pays pourra jouer un rôle moteur, au moins dans la région du sud-est de l'Europe. UN ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Comme on l'a déjà dit, le déploiement de la MINUL n'est pas achevé, notamment dans la région du sud-est riche en bois. UN وكما ذكر أعلاه، لم يكتمل نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولا سيما في منطقة الجنوب الشرقي الغنية بالأخشاب.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les programmes qui sont actuellement mis en œuvre, en particulier dans la région du sud-est, en y indiquant le nombre de femmes qui bénéficient de ces programmes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. ويرجى إيراد معلومات عن عدد النساء المستفيدات من هذه البرامج.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les programmes qui sont actuellement mis en œuvre, en particulier dans la région du sud-est, en y indiquant le nombre de femmes qui bénéficient de ces programmes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. ويرجى إيراد معلومات عن عدد النساء المستفيدات من هذه البرامج.
    Néanmoins, ils ne sont pas en nombre suffisant pour aider la majorité des femmes brésiliennes : on compte actuellement 307 postes dans le pays, dont la plupart sont concentrés dans la région du sud-est. UN ومع ذلك، فإنها غير كافية من حيث العدد لمساعدة معظم النساء البرازيليات، لأن عدد ما هو موجود منها في جميع أنحاء البرازيل 307 مراكز، يتركز معظمها في المنطقة الجنوبية الشرقية.
    La récente série de combats entre les forces de la coalition et des combattants taliban et Al-Qaida dans la région du sud-est fait passer plusieurs questions fondamentales à l'avant-plan. UN فجولة القتال الأخيرة التي دارت بين قوات التحالف ومقاتلي القاعدة وحركة الطالبان في المنطقة الجنوبية الشرقية تطرح على الساحة عددا من الأسئلة الأساسية.
    La plupart des demandes d'aide provenaient de la région du sud-est (30,49 %), suivie de celle du Centre-Ouest (24,45 %). %). UN وجاءت معظم طلبات المساعدة من المنطقة الجنوبية الشرقية (30.49 في المائة) تليها المنطقة الغربية الوسطى (24.45 في المائة).
    C'est la région de l'est qui a été la plus touchée lors des élections de 2010, avec 38 civils tués ou blessés, suivie par la région du sud-est, où 26 victimes ont été dénombrées. UN وسجل في المنطقة الشرقية أكبر عدد من الإصابات في انتخابات عام 2010، إذ قتل خلالها وجرح 38 مدنياً، تليها المنطقة الجنوبية الشرقية التي قتل فيها وجرح 26 مدنياً.
    " Une partie de la région du sud-est de la Turquie souffre depuis plusieurs années du terrorisme séparatiste conduit par une organisation qui porte le nom de PKK. UN " يعاني جزء من المنطقة الجنوبية الشرقية من تركيا، منذ عدة سنوات، من اﻹرهاب اﻹنفصالي الذي يقوم بها تنظيم يحمل اسم حزب العمال الكردي.
    L'opération, qui a été temporairement suspendue pendant le premier tour des élections législatives, a repris le 23 novembre, dans la région du sud-est. UN وقد استؤنفت العملية في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر في المنطقة الجنوبية الشرقية بعد أن كان قد تم وقفها خلال الجولة اﻷولى من الانتخابات التشريعية.
    Bien au contraire, le principal objectif de cette décision est d'accélérer le processus de paix dans l'intérêt de tous les peuples et en vue de l'instauration de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans toute la région du sud-est de l'Europe. UN فالغرض الرئيسي من هذا القرار، هو على العكس من ذلك، اﻹسراع في عملية السلم لصالح جميع الشعوب وتهيئة السلام والاستقرار واﻷمن بشكل شامل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    La réalisation du projet ARM ou accélération de la réduction de la malnutrition dans la région du sud-est de l'île, la mise en place des sites de nutrition et la promotion de l'alimentation du jeune enfant en font partie. UN وتشمل هذه السياسة تنفيذ مشروع التعجيل بتخفيض حالات سوء التغذية في منطقة جنوب شرق الجزيرة، وإنشاء مراكز للتغذية والتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    En fait, l'ACWO a récemment décerné un prix à Mme Tan en hommage à l'œuvre qu'elle a accomplie, qui a contribué à la force de l'ACWO et à l'amélioration des conditions de vie dans la région du sud-est de l'Asie. UN والواقع أن الدكتورة تان تلقت مؤخرا من هذا الاتحاد جائزة تقديرا لعملها الذي أسهم في قُوّته وفي حياة النساء في منطقة جنوب شرق آسيا.
    J'aimerais encore vous parler brièvement de la situation dans la région du sud-est de l'Europe. UN كما أود أن أتطرق بإيجاز إلى الحالة في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Elles étaient d'avis que le resserrement des liens d'amitié, de coopération et de bon voisinage ne pouvait que bénéficier à leurs peuples et contribuer à la paix, à la prospérité et à la stabilité dans la région du sud-est asiatique. UN ورأى الجانبان أن توثيق عرى الصداقة والتعاون وحسن الجوار بين البلدين إنما يخدم مصالح شعبيهما ويسهم في تحقيق السلم والرخاء والاستقرار في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Pour sa part, la Slovénie continuera à appuyer les efforts du Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine pour étendre ses activités à toute la région du sud-est de l'Europe. UN وستواصل سلوفينيا بدورها دعم جهود صندوقها الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام لتوسيع نطاق أنشطته إلى كامل منطقة جنوب شرقي أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد