ويكيبيديا

    "la région en vue de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة من أجل
        
    • المنطقة بغية
        
    • في المنطقة بهدف
        
    • المنطقة كي
        
    Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. UN وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. UN وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Des efforts sont en cours pour organiser une rencontre des sociétés pétrolières travaillant dans la région en vue de les associer à l'Initiative sur des carburants et des véhicules propres. UN والجهود جارية لتنظيم اجتماع لشركات النفط العاملة في المنطقة من أجل ضمها إلى مبادرة الوقود ووسائط النقل النظيفة.
    La CEE continuerait à faciliter les débats sur les questions propres à la région en vue de contribuer aux travaux du forum; UN وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛
    La stratégie consistera à continuer de suivre systématiquement la performance macroéconomique de la région en vue de fournir à temps et avec exactitude des informations, des analyses et des possibilités concernant les politiques macroéconomiques à court terme. UN وستتكون الاستراتيجية من مواصلة الرصد المنهجي للأداء الاقتصادي الكلي في المنطقة بهدف تقديم معلومات وتحليلات وخيارات تتسم بالدقة وبمناسبة التوقيت من أجل وضع سياسات اقتصادية كلية قصيرة الأجل.
    On encourage également un dialogue pour accroître la coordination dans la région en vue de réprimer le trafic de façon efficace. UN وتم التشجيع على زيادة الحوار في المنطقة من أجل الحد بفعالية من الاتجار غير المشروع بالأسلحة داخل المنطقة.
    L'interaction entre les pays de la région en vue de répondre aux conditions de l'intégration européenne est un outil essentiel. UN والتفاعل بين بلدان المنطقة من أجل تلبية شروط الاندماج الأوروبي أداة أساسية.
    Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et indissociables et que la coopération entre les États de la région en vue de la paix et du développement facilitera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN وإذ تؤكد من جديد أن مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية مترابطة ولا تنفصم، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلم والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي،
    En outre, le Royaume des Pays-Bas a récemment pris l'initiative d'explorer les possibilités de conclure un accord officiel entre les pays de la région en vue de renforcer la coopération maritime. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت مملكة هولندا مؤخرا مبادرة لاستطلاع امكانيات التوصل إلى اتفاق رسمي بين بلدان المنطقة من أجل تعزيز التعاون في المجال البحري.
    Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables et que la coopération entre les États de la région en vue de la paix et du développement facilitera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلام واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلام والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables et que la coopération entre les États de la région en vue de la paix et du développement facilitera la réalisation des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلم والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    Cet atelier a permis de réunir des représentants des réfugiés, d’organisations non gouvernementales, du HCR et des gouvernements de plusieurs pays dans la région en vue de formuler des plans d’action en faveur de la rééducation à l’échelon communautaire. UN وضمت حلقة العمل ممثلين عن اللاجئين والمنظمات غير الحكومية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولين حكوميين من عدة بلدان في المنطقة من أجل وضع خطط عمل لشؤون التأهيل المجتمعي.
    C'est la première loi de ce type en Afrique et elle constitue une bonne pratique dans la région en vue de la reconnaissance et de la protection des droits des peuples autochtones. UN كما أنَّ هذا القانون هو الأول من نوعه في أفريقيا، ويمثل نموذجاً مُهمًّا للممارسات الجيدة المستخدمة في المنطقة من أجل الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Nommé en 1967, ce représentant spécial était chargé d'entretenir des relations avec les États Membres de la région en vue de parvenir à un règlement pacifique du différend. UN وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    - Mener les actions de sensibilisation auprès de tous les pays de la région en vue de leur participation effective à l'exercice; UN - القيام بحملة توعية تستهدف جميع حكومات المنطقة من أجل ضمان تعاونها الفعّال في المناورة؛
    Il proposait par ailleurs de modifier la teneur de la législation appliquée à l'exploitation des terres dans la région en vue de renforcer le statut de l'élevage du renne. UN واقترح السيد فيهيرفووري أيضاً إحداث تغييرات في المحتوى المادي للتشريعات التي يجري تطبيقها على استعمال الأراضي في تلك المنطقة بغية تعزيز وضع رعي قطعان حيوان الرنة.
    Pour compléter ces activités, l'UNICEF contribue à une analyse des images de violence présentées dans les médias de la région, en vue de réduire cette violence et de favoriser la diffusion d'émissions positives à l'intention des enfants. UN واستكمالا لهذه اﻷنشطة، تقوم اليونيسيف بدعم استعراض لموضوع العنف في وسائل اﻹعلام في هذه المنطقة بغية التخفيف من حدة العنف والتوسع في استعمال البرمجة الايجابية لﻷطفال.
    Il a également contribué à coordonner les efforts que déploie l’ONU en faveur de la paix et du désarmement dans la région en vue de les rendre plus dynamiques et fructueux. UN وهو يسهم أيضا في تنسيق ما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود في مجال السلم ونزع السلاح في المنطقة بغية زيادة دينامية وفائدة هذه الجهود.
    La stratégie consistera à continuer de suivre systématiquement la performance macroéconomique de la région en vue de fournir à temps et avec exactitude des informations, des analyses et des possibilités concernant les politiques macroéconomiques à court terme. UN وستتكون الاستراتيجية من مواصلة الرصد المنهجي للأداء الاقتصادي الكلي في المنطقة بهدف تقديم معلومات وتحليلات وخيارات تتسم بالدقة وبمناسبة التوقيت من أجل وضع سياسات اقتصادية كلية قصيرة الأجل.
    Grâce à la mise en œuvre d'autres projets dans la région en vue de partager le savoir-faire et les compétences et de renforcer les capacités dans le domaine des migrations, les pays seront en mesure de mieux comprendre les migrations et de mieux les gérer. UN وعن طريق تنفيذ المزيد من المشاريع في المنطقة بهدف تشاطر الخبرات والمعرفة العملية وتحسين القدرة بشأن الهجرة، ستتمكن البلدان من تحسين فهمها للهجرة وإدارة الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد