L'Europe est la région la plus homogène, tous les pays à l'exception de l'Islande appartenant à la catégorie à faible fécondité. | UN | وأوروبا هي المنطقة الأكثر تجانسا نظرا لأنّ أيسلندا هي الدولة الوحيدة التي ليست ضمن فئة الدول ذات الخصوبة المنخفضة. |
L'Afrique est la région la plus avancée à cet égard. | UN | وتُعد أفريقيا المنطقة الأكثر تقدماً في هذا الصدد. |
L'Afrique sub-saharienne demeure la région la plus gravement touchée par ce virus. | UN | وتظل أفريقيا جنوب الصحراء هي المنطقة الأكثر تضررا بالفيروس. |
Le continent africain est la région la plus touchée par la sécheresse et la désertification. | UN | والقارة الافريقية هي أكثر المناطق تضررا من جراء الجفاف والتصحر. |
Cela dit, l'étude sur les victimes montre que c'est l'Afrique qui est la région la plus touchée. | UN | غير أن استقصاء الضحايا يبيّن أن أفريقيا هي المنطقة الأشد تأثرا. |
3. La région des Caraïbes est la région la plus complexe et la plus diversifiée sur le plan géopolitique. | UN | 3 - تعتبر منطقة البحر الكاريبي الكبرى أكثر مناطق العالم تعقيداً وتنوعاً من الناحية الجيوسياسية. |
Bien qu’elle ne vise pas spécifiquement l’Afrique, l’initiative du Royaume-Uni relative à l’élimination de la pauvreté dans le monde intéressera en premier lieu la région la plus pauvre du monde. | UN | ٦٦ - ومع أن مبادرة المملكة المتحدة للقضاء على الفقر في العالم ليست مخصصة ﻷفريقيا وحدها فإنها تفيد أساسا أشد مناطق العالم فقرا. |
En Afrique subsaharienne, la région la plus affectée par l'épidémie, 29,4 millions de personnes vivent avec le virus, dont 58 % de femmes. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، المنطقة الأكثر تضررا بالوباء، يوجد 29.4 مليون شخص مصابين بالفيروس، 58 في المائة منهم نساء. |
L'Afrique est assurément la région la plus affectée par les contrastes et les paradoxes de l'environnement mondial actuel. | UN | إن أفريقيا بالتأكيد المنطقة الأكثر تضررا بالتناقضات والمفارقات في البيئة العالمية الحالية. |
De nombreux orateurs nous ont rappelé aujourd'hui que le sida tue non seulement des êtres humains, mais aussi le développement, surtout dans la région la plus touchée : l'Afrique subsaharienne. | UN | لقد ذكرنا العديد من المتكلمين اليوم بأن الإيدز لا يقتل الناس فحسب، بل يقضي على التنمية أيضا، لا سيما في المنطقة الأكثر تضررا: أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'Afrique est assurément la région la plus affectée par les contrastes de l'environnement mondial actuel. | UN | إن أفريقيا، بدون شك، هي المنطقة الأكثر تأثرا بتباينات العالم المعاصر. |
Or, les jeunes sont très mal renseignés sur la question, en particulier dans la région la plus touchée du globe. | UN | إلا أن مستويات تلك المعارف بين الشباب منخفضة بشكل مروع، خصوصا في المنطقة الأكثر تضرراً. |
Dans une optique comparative, l'Afrique subsaharienne est la région la plus dépendante des matières premières. | UN | ومن منظور مقارن، تظل أفريقيا جنوب الصحراء المنطقة الأكثر اعتماداً على صادرات السلع الأولوية. |
Comme l'Afrique restera probablement la région la plus exposée aux situations d'urgence, le recours au FPSU pour renforcer la capacité de la région à réagir à ces situations devrait porter ses fruits. | UN | ونظرا ﻷن افريقيا يحتمل أن تستمر بوصفها المنطقة الأكثر تأثرا بحالات الطوارئ يتوقع أن يعود استعمال صندوق برنامج الطوارئ لتعزيز القدرة اﻹقليمية على الاستجابة لحالات الطوارئ بفوائد كبيرة. |
Le Président a ajouté que son récent voyage dans l'ouest de la Côte d'Ivoire avait eu pour objectif de promouvoir la réconciliation dans la région la plus touchée par la récente crise. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى غرب كوت ديفوار استهدفت تعزيز المصالحة في المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة. |
L'Afrique et l'Asie sont en tête, à égalité, pour le nombre d'initiatives communes, l'Afrique étant clairement la région la plus active s'agissant des mécanismes opérationnels. | UN | وتحتل كلٌ من أفريقيا وآسيا الصدارة بالتساوي من حيث عدد المبادرات المشتركة، في حين تتميز أفريقيا بوضوح بكونها المنطقة الأكثر نشاطاً فيما يتعلق بالآليات التنفيذية. |
Bien que l'Afrique ne produise que 4 % des émissions mondiales de dioxyde de carbone, c'est la région la plus vulnérable aux changements climatiques mondiaux et la moins bien outillée pour faire face à ses conséquences. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا لا تنتج سوى 4 في المائة من إجمالي الانبعاثات العالمية لثاني أكسيد الكربون، فهي المنطقة الأكثر تعرضا لتغير المناخ العالمي والأقل تجهيزا للتعامل مع نتائجه. |
L'Afrique est la région la plus durement touchée par ce phénomène en raison du nombre élevé de conflits civils qui ont éclaté au cours des dernières décennies. | UN | وأفريقيا هي أكثر المناطق تضرراً بسبب وقوع عدد كبير من النزاعات المدنية في العقود الماضية. |
L'Afrique est la région la plus défavorisée et la plus négligée du système des Nations Unies. | UN | فأفريقيا هي أكثر المناطق حرمانا وإهمالا في منظومة الأمم المتحدة. |
L'Amérique latine est peut-être la région la plus exposée aux répercussions de la crise asiatique. | UN | ولعل أمريكا اللاتينية هي أكثر المناطق عرضة للتأثيرات السلبية ﻷزمة شرق آسيا. |
L'Asie, où neuf pays ont enregistré en 2008 le nombre le plus élevé de décès associés à des catastrophes, continue d'être la région la plus touchée. | UN | 6 - ولا تزال آسيا المنطقة الأشد تضررا، حيث سجلت تسعة بلدان أكبر عدد من الوفيات المرتبطة بالكوارث في عام 2008. |
La Grande Caraïbe est la région la plus complexe et la plus diverse du monde sur le plan géopolitique. | UN | 1 - تعتبر منطقة البحر الكاريبي الكبرى أكثر مناطق العالم تعقيداً وتنوعاً من الناحية الجيوسياسية. |
15. La région desservie par la CESAO est la région la plus pauvre en eau de la planète. Elle compte près de 5 % de la population mondiale mais renferme moins de 1 % des ressources en eau douce du monde entier. | UN | 15- منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا هي أشد مناطق العالم ندرة في المياه، فهي تضم ما يقرب من 5 في المائة من سكان العالم، وأقل من 1 في المائة من موارد المياه العذبة فيه. |
Les États d'Afrique, la région la plus touchée par cette crise mondiale, ont accepté avec la plus grande répugnance que le texte qu'ils avaient proposé pour s'attaquer aux questions essentielles que posait le commerce illicite des armes légères ne soit pas retenu. | UN | 43 - واستطر قائلا إن دول أفريقيا، وهي أشد المناطق نكبة بهذه الأزمة العالمية، قد وافقت بمضض شديد على حذف المقاطع المقترحة التي تتناول المسائل الحيوية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |