ويكيبيديا

    "la région méditerranéenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • منطقة البحر المتوسط
        
    • ومنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • لمنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • والبحر المتوسط
        
    • المنطقة المتوسطية
        
    • حوض البحر الأبيض المتوسط
        
    • بمنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • منطقة حوض المتوسط
        
    • ومنطقة البحر المتوسط
        
    • المتوسطي
        
    • منطقة البحر الابيض المتوسط
        
    • للبحر الأبيض المتوسط
        
    Des efforts particuliers ont été consacrés à la région méditerranéenne. UN ووجهت جهود خاصة إلى منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'organisation a mis au point un programme de formation en ligne à l'intention du personnel soignant de l'acuité visuelle dans 22 pays de la région méditerranéenne. UN وضعت المنظمة برنامجا تدريبيا على الإنترنت لموظفي إعادة التأهيل البصري في 22 بلدا في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    pour la coopération technique visant à promouvoir les énergies renouvelables dans la région méditerranéenne UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط
    Rapport de l'Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur l'application des technologies spatiales pour répondre aux besoins humains: enseignements tirés d'études de cas pour la région méditerranéenne UN تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيات الفضاء لتلبية احتياجات الإنسانية: الخبرات المستمدّة من حالات في منطقة البحر المتوسط
    Cela conduirait à un développement de la violence dans la région méditerranéenne. UN وسيزداد مستوى العنف في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Mesures prises par le Maroc pour le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne UN التدابير التي اتخذها المغرب من أجل تدعيم الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Partant du principe que l'éducation et la valorisation du potentiel que représente la jeunesse constituent un élément fondamental pour le développement et la prospérité de la région méditerranéenne, UN إذ يسلم بأن التعليم وتعزيز إمكانات الشباب عنصر جوهري لتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط وتحقيق ازدهارها:
    Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. UN وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Réunion des ONG de la région méditerranéenne 27-29 septembre UN الاجتماع المعني بنظام المعلومات المتعلقة بالتصحر من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط
    la région méditerranéenne se caractérise par des étés très chauds et secs et des hivers doux et pluvieux. UN أما منطقة البحر الأبيض المتوسط التي تقع تحت تأثير المناخ المتوسطي، فإن الصيف فيها حار وجاف والشتاء معتدل وماطر.
    Présentation par la Direction générale de la recherche (Commission européenne) des activités de recherche sur la désertification dans la région méditerranéenne UN عرض المديرية العامة للبحوث التابعة للجنة الأوروبية لأنشطتها البحثية بشأن التصحر في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Réunion des pays parties d'Europe centrale et orientale Premier atelier du Programme d'action régional concerté pour la région méditerranéenne UN حلقة العمل الأولى لبرنامج العمل الموحد لبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط
    L'intervenant estime que l'Union européenne devrait améliorer sa coopération avec la région méditerranéenne en ce qui concerne l'immigration et l'aide politique, sociale et économique. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة أن يعمل الاتحاد الأوروبي على تحسين تعاونه مع منطقة البحر الأبيض المتوسط فيما يتصل بالهجرة والمساعدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية المقدمة منه.
    Ma délégation demande que la région méditerranéenne devienne une zone de paix où tous les peuples de la région pourront vivre en harmonie et en se respectant mutuellement. UN ويطالب وفدي بجعل منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة سلام تعيش جميع شعوبها في وئام واحترام متبادل.
    À la CSCM, les droits de l'homme sont liés aux questions politiques, alors que dans la région méditerranéenne elles sont liées au dialogue entre les civilisations. UN ففي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تم ربط حقوق الإنسان بالقضايا السياسية، بينما في منطقة البحر الأبيض المتوسط ترتبط بالحوار بين الحضارات.
    Elle attache une grande importance à la question de la sécurité, de la non-prolifération et du désarmement dans la région méditerranéenne. UN والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على مسألة الأمن، وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر المتوسط.
    Le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne est un élément important pour la stabilité de la région de l'OSCE. UN إن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط خطوة هامة لتحقيق الاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les obstacles à un développement durable sont, en effet, particulièrement mis en exergue dans la région méditerranéenne. UN والعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة تظهر بوضوح في منطقة البحر المتوسط.
    La Société entretient des liens historiques avec les pays du Moyen-Orient et de la région méditerranéenne. UN والمنظمة متوائمة تاريخياً مع بلدان وأمم الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il est envisagé d'organiser deux conférences importantes sur les politiques relatives aux migrations, l'une pour la région méditerranéenne et l'autre pour l'Afrique orientale. UN كما أنه من المعتزم تنظيم مؤتمرين هامين عن سياسة الهجرة بالنسبة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وشرقي أفريقيا.
    Soulignant les dangers que représente la continuation de cette crise (Lockerbie) sans une solution satisfaisante pour toutes les parties sur le plan de la sécurité et du rétablissement de l'ordre et de la paix en Afrique, notamment en Afrique du Nord et dans la région méditerranéenne, UN وإذ يؤكد على المخاطر الناجمة عن استمرار أزمة لوكربي على السلم واﻷمن في افريقيا وخاصة على منطقة الشمال الافريقي والبحر المتوسط إذا لم تحل هذه اﻷزمة بشكل يرضي جميع اﻷطراف،
    Cette réunion s'est intéressée aux tendances du développement dans la région méditerranéenne arabe, les réussites de chaque pays dans l'application du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et le rôle de la société civile. UN ودرس الاجتماع اتجاهات التنمية المستدامة في المنطقة المتوسطية العربية، وإنجازات البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ التنفيذية، ودور المجتمع المدني.
    Elle a examiné le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme, ainsi que les atouts que possède la région méditerranéenne et les défis qui se posent à elles du point de vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وهدف الاجتماع إلى مناقشة دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما يمثله ذلك من تحديات وما يتيحه من فرص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
    :: Première réunion du Comité directeur du Réseau d'innovateurs en gouvernance dans la région méditerranéenne UN :: الاجتماع الأول للجنة التوجيهية لشبكة الابتكاريين في مجال الحوكمة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط
    REL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la promotion des énergies renouvelables dans la région méditerranéenne, créé en 2002 et expirant le 30 septembre 2006; UN `3` REL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة حوض المتوسط الذي أنشئ في عام 2002 بصلاحية تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2006؛
    la région méditerranéenne en est un exemple pour ce qui concerne notamment la lutte contre la pollution marine associée à la sauvegarde de sa faune et de sa flore. UN ومنطقة البحر المتوسط مثال على مكافحتنا للتلوث البحري، التي تهدف إلى إنقاذ الحياة النباتية والحيوانية في المنطقة.
    Défendre la justice, en permettant aux Palestiniens d'exercer leurs droits nationaux, économiques et sociaux légitimes et en réalisant une paix juste et globale garantissant ces droits assurera la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région arabe, la région méditerranéenne dans son ensemble et le reste du monde. UN كما يهمنا أن نؤكد، أن إحقاق الحق وإيصال الشعب الفلسطيني إلى حقوقه الوطنية المشروعة، وإلى حقوقه الاقتصادية والاجتماعية، والتوصل إلى سلام عادل وشامل يضمن هذه الحقوق، من شأنه ان يساهم في تعزيز احتمالات السلام والأمن والاستقرار في المنطقة العربية، وفي المحيط المتوسطي الأوسع، وفي العالم.
    Elle a prié le Secrétaire exécutif de continuer à faciliter les consultations sur le Programme d'assistance technique pour l'environnement méditerranéen et le Programme spécial d'action pour la Méditerranée en vue de renforcer encore la gestion et la mise en valeur de l'environnement dans la région méditerranéenne. UN وطلب الى اﻷمين التنفيذي أن يواصل تيسير المشاورات بشأن برنامج المساعدة التقنية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وبرنامج العمل الخاص لمنطقة البحر الابيض المتوسط، بغرض زيادة وتعزيز الادارة والتنمية البيئيتين في منطقة البحر الابيض المتوسط.
    A ces réunions, elle a exprimé l'espoir que, grâce à l'action conjointe avec l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée, le Comité prenne contact avec un grand nombre de parlementaires de la région méditerranéenne et au-delà, afin de les inviter à continuer à s'engager dans les initiatives internationales pour trouver une solution équitable au conflit israélo-palestinien. UN وقد أعرب في تلك الاجتماعات عن الأمل في أن تتمكن اللجنة من خلال جهودها المشتركة مع الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط من الوصول إلى عدد كبير من البرلمانيين في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها لتشجيعهم على مواصلة المشاركة في الجهود الدولية للتوصل إلى حل عادل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد