D'ailleurs, l'on met actuellement en œuvre l'enquête sur la gestion du temps dans la région métropolitaine en 2011. | UN | ويجري تطبيق استقصاء استعمال الوقت حالياً على المنطقة الحضرية الأكبر في سنة 2011. |
Le Chili est divisé en 12 régions, sans compter la région métropolitaine, où se trouve Santiago, la capitale du pays. | UN | وتنقسم شيلي إلى ١٢ منطقة، غير المنطقة الحضرية الرئيسية التي توجد بها سنتياغو عاصمة البلد. |
Le respect des normes applicables aux sources fixes industrielles dans la région métropolitaine a en outre été exigé. | UN | كما تم طلب وضع تنظيمات تتعلق بالمصادر الصناعية الثابتة في منطقة العاصمة الكبرى. |
De nombreux hôpitaux de la région métropolitaine jouissent d'une réputation impressionnante au Canada et à l'étranger. | UN | واكتسبت مستشفيات كثيرة في منطقة العاصمة شهرة كبيرة في كندا وفي الخارج. |
Ces unités prennent en charge les victimes et les représentent en justice, travaillant avec les bureaux de conseils juridiques de La Pintana, El Bosque, Cerro Navia, Peñalolén, La Granja et Quilicura, tout situés dans la région métropolitaine. | UN | وتُعنى هذه الوحدات بالضحايا وتنوبهم أمام المحكمة، وتعمل بالاقتران مع مكاتب الخدمات الاستشارية القانونية في لا بنتانا، وإيلبوسكي، وثيرو نافيا، وبينيالولين، ولا غرانخا، وكويليكورا، وجميعها كائن في منطقة العاصمة الكبرى. |
Par la suite, l'affaire a été transférée au tribunal pénal de première instance no 39 (circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas), dans l'exercice de ses fonctions de jugement, qui s'est abstenu d'ordonner la libération de l'auteur malgré les demandes présentées dans ce sens par ses avocats. | UN | وأحيلت القضية بعد ذلك إلى المحكمة الابتدائية للدائرة القضائية الجنائية التاسعة والثلاثين لمنطقة كراكاس العاصمة (المحكمة رقم 39)، التي أغفلت الأمر بإطلاق سراح صاحب البلاغ على الرغم من الطلبات التي قدَّمها محاميه. |
Le 4 juin 2009, le tribunal pénal de première instance no 27 (circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas), dans l'exercice de ses fonctions de jugement, a statué sur la demande. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2009، نظرت المحكمة الابتدائية الجنائية السابعة والعشرون لمنطقة كراكاس العاصمة (المحكمة رقم 27)، في التهمة الجديدة. |
Les prix de certains quartiers parmi les plus prisés dans la région métropolitaine ont amorcé une hausse. | UN | وأخذت أسعار بعض المواقع من الدرجة الممتازة في المنطقة المتروبولية في الارتفاع. |
D'après les chiffres enregistrés par le Service national de la femme (SERNAM) pour la région métropolitaine, 5 femmes sur 10 seraient victimes de ce type de violence. | UN | وتشير أرقام الدائرة الوطنية لشؤون المرأة إلى أن 5 من كل 10 نساء في المنطقة الحضرية يقعن ضحايا لهذا النوع من العنف. |
Il a été fait état des menaces, surveillances et mesures de harcèlement dont sont constamment victimes les dirigeants syndicaux d'hôpitaux publics de la région métropolitaine. | UN | وقد وردت أيضا بلاغات أشار فيها مسؤولون نقابيون المستشفيات العامة في المنطقة الحضرية الى ممارسات متواصلة تتمثل في صدور تهديدات ضدهم وتعرضهم للمراقبة والمضايقة. |
Il est apparu également qu'entre 1989 et 1998 l'écart s'est creusé entre la région métropolitaine, où le développement humain est le meilleur, et la région nord-ouest, où il est le plus faible. | UN | ووجد أيضاً أن الفجوة بين المنطقة الحضرية التي تشهد أعلى معدلات التنمية البشرية، والمنطقة الشمالية الغربية، التي تشهد المعدلات الأكثر انخفاضاً، زادت اتساعاً في الفترة ما بين 1989 و1998. |
Le programme est parvenu à s'occuper, durant le premier semestre de 2011, d'un millier de mères adolescentes, dans 20 communes de la région métropolitaine. | UN | وقام البرنامج، أثناء الأشهر الستة الأولى من عام 2011، بتوفير المساعدة إلى حوالي 000 1 أم مراهقة تقطن في 20 بلدية من بلديات المنطقة الحضرية. |
Un foyer d'accueil a été ouvert dans la région métropolitaine et deux autres foyers sont en construction dans les zones frontière. | UN | وافتُتح مركز للاستقبال في منطقة العاصمة ويجري بناء مركزين آخرين في المناطق الحدودية. |
Seulement 91 seraient opérationnels dans la région métropolitaine. | UN | وعدد المركبات العاملة في منطقة العاصمة لا يتجاوز 91 مركبة. |
L'ouverture de ports privés dans la région métropolitaine d'Asunción avait causé des problèmes et il fallait mieux coordonner les différents acteurs des chaînes logistiques. | UN | وقد تسبب إنشاء موانئ خاصة في منطقة العاصمة أسونسيون في حدوث مشاكل، وثمة حاجة إلى تنسيق أفضل بين مختلف الجهات الفاعلة في سلاسل اللوجستيات. |
Le projet d'amélioration de l'environnement dans la région métropolitaine de San José, mis en œuvre dans le cadre du concept d'assainissement de l'environnement; quelque 1 070 000 habitants (soit 21,40 % de la population) bénéficieront de ce projet d'ici à 2015; | UN | برنامج التحسين البيئي في منطقة العاصمة سان خوسيه، القائم على مفهوم المرافق الصحية البيئية، والذي سيفيد نحو 000 070 1 نسمة بحلول عام 2015، وهو ما يمثل نسبة 21.40 في المائة من سكان البلد. |
711. En 1999, 60 SAPU avaient été créés dans les régions I et X, et 30 autres dans la région métropolitaine. | UN | 711- وحتى عام 1999، أقيمت 60 وحدة رعاية أسـاسية في حالة الطوارئ في المنطقتين الأولى والعاشرة، و30 وحدة أخرى في منطقة العاصمة الكبرى. |
Dans le cadre de son Programme d'éducation interculturelle bilingue, le Ministère de l'éducation appuie neuf projets pilotes destinés à mettre au point et à expérimenter, suivant des modalités participatives, un modèle de programme d'études contextualisé pour la formation des enfants de ces établissements, répartis dans sept régions, y compris la région métropolitaine. | UN | وتقدم وزارة التعليم من خلال برنامج التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة الدعم لمشاريع نموذجية جديدة قائمة على المشاركة ترمي إلى القيام بتجربة تعتمد شكلا جديدا من مناهج التدريب للصبيان والبنات المسجلين في هذا النوع من المدارس، بما يغطي سبع مناطق من بينها منطقة العاصمة الكبرى. |
Une étude de la Direction du travail, effectuée en 1998 auprès de 300 écoliers âgés de 8 à 18 ans, dans la région métropolitaine, a révélé que 40,9 % d'entre eux travaillaient. | UN | وخلصت دراسة أجرتها مديرية الشغل في عام 1998، وشملت 300 من التلاميذ في منطقة العاصمة الكبرى تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و18 سنة، أن 40.9 في المائة من الأطفال اضطلعوا بعمل ما(226). |
Par la suite, l'affaire a été transférée au tribunal pénal de première instance no 39 (circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas), dans l'exercice de ses fonctions de jugement, qui s'est abstenu d'ordonner la libération de l'auteur malgré les demandes présentées dans ce sens par ses avocats. | UN | وأحيلت القضية بعد ذلك إلى المحكمة الابتدائية للدائرة القضائية الجنائية التاسعة والثلاثين لمنطقة كراكاس العاصمة (المحكمة رقم 39)، التي أغفلت الأمر بإطلاق سراح صاحب البلاغ على الرغم من الطلبات التي قدَّمها محاميه. |
Le 4 juin 2009, le tribunal pénal de première instance no 27 (circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas), dans l'exercice de ses fonctions de jugement, a statué sur la demande. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2009، نظرت المحكمة الابتدائية الجنائية السابعة والعشرون لمنطقة كراكاس العاصمة (المحكمة رقم 27)، في التهمة الجديدة. |
En 1996, un nouveau programme de réduction des listes d'attente dans les services de santé de la région métropolitaine et de Viña del Mar-Quillota, instaurant le concept de paiement associé au diagnostic, a été mis en œuvre. | UN | وفي عام 1996 بُذلت جهود جديدة للحدّ من عدد المسجلين في قوائم الانتظار لتلقي خدمات صحية في المنطقة المتروبولية وفينيا ديل مار - كويليوتا، وذلك عن طريق اعتماد مفهوم الدفع مقابل التشخيص. |
En 2008, des maires de la région métropolitaine de Port-au-Prince se sont engagés à lutter contre la violence envers les femmes dans la capitale haïtienne. | UN | وفي عام 2008، تعهد العُمد في منطقة بورت - أو - برانس الحضرية بمكافحة العنف ضد المرأة في عاصمة هايتي. |