ويكيبيديا

    "la région ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة قد
        
    • المنطقة إلى
        
    • المنطقة عن
        
    • المنطقة بشكل
        
    • في المنطقة ونجحت
        
    • المنطقة لديها
        
    • هناك مجالا لتعزيز احتواء
        
    • في المنطقة من
        
    • في المنطقة الى
        
    • في المنطقة تتحمل
        
    • المنطقة أيضا عن
        
    • المنطقة اﻹقليمية
        
    • المنطقة تقدماً
        
    Toutefois, fort est de reconnaître que de nombreux gouvernements de la région ont amélioré leurs variables macroéconomiques pendant la dernière décennie. UN ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية.
    Les chiffres montrent que les pays de la région ont amélioré leurs versements par rapport à l'année précédente. UN وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية.
    Il convient de signaler que des ensembles de données portant sur 22 pays de la région ont été préparés. UN ونبّه إلى أن مجموعات البيانات الإطارية التي تغطي 22 بلدا في المنطقة قد أعدت بنجاح.
    Comme il est indiqué ci-dessus, seuls 13 pays de la région ont adhéré aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وحسبما لوحظ أعلاه، لم ينضم سوى ثلاثة عشر بلداً في المنطقة إلى الصكوك الدولية للاجئين.
    La plupart des pays de la région ont signalé une amélioration forte et régulière du processus de prise de décisions au sein des grands groupes. UN وأبلغ معظم البلدان في المنطقة عن المشاركة الفعالة والمنتظمة لتنظيمات كبيرة في عملية اتخاذ القرارات.
    Les pays de la région ont fréquemment adopté des politiques visant à développer les techniques de production d'énergie renouvelables et veiller à un meilleur approvisionnement énergétique pour l'ensemble de la région. UN واعتمدت بلدان في المنطقة بشكل مشترك سياسات ترمي إلى تطوير تكنولوجيات للطاقة المتجددة، وكفالة تحسين إمدادات الطاقة لجميع المناطق.
    Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل.
    En fait, le déclenchement des hostilités et la nature de la guerre dans la région ont amené des violations permanentes de la plupart des droits de l'enfant. UN والواقع أن نشوب القتال وطبيعة الحرب في المنطقة قد أدت إلى وقوع انتهاكات كثيرة ومتواصلة لمعظم حقوق اﻷطفال.
    Suivant l'évaluation des experts, les ressources en glaciers de la région ont diminué de 30 % durant le XXe siècle. UN وتشير تقديرات الخبراء إلى أن الموارد الجليدية في المنطقة قد انخفضت بنسبة 30 في المائة تقريبا في القرن العشرين.
    Presque tous les pays de la région ont achevé leurs plans ou sont en passe d'y parvenir. UN ذلك أن جميع البلدان تقريبا في هذه المنطقة قد أتـّمت خططها الخاصة بالمتابعة أو قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك.
    Les grands efforts qu'a déployés le Secrétaire général pour préparer un rapport en dépêchant un envoyé spécial dans la région ont été contrariés. UN إلا أن الجهود العظيمة التي بذلها اﻷمين العام ﻹعداد تقرير بإرسال مبعوث خاص له إلى المنطقة قد أحبطت.
    Étant donné qu'environ un tiers de tous les glaciers de la région ont disparu en à peine 10 ans, réfléchir aux problèmes que cela représente sera déterminant pour la prospérité de la région. UN وبالنظر إلى أن حوالي ثلث جميع الأنهار الجليدية في المنطقة قد اختفت في غضون السنوات العشر الماضية، فإن معالجة التحديات التي يمثلها ذلك الوضع ستكون حاسمة لازدهار المنطقة.
    En moyenne, six pays de la région ont fourni à la CESAO 60 % au moins de l'information nécessaire au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, avec des chiffres ventilés par sexe. UN وقدمت في المتوسط ستة من بلدان المنطقة إلى الإسكوا 60 في المائة على الأقل من المعلومات اللازمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأرقام المبوبة حسب نوع الجنس.
    Les pays de la région ont, par exemple, cherché à mieux comprendre les processus et à accéder aux données, aux méthodes et à la modélisation des incidences du climat sur l'hydrologie et la cryosphère. UN فعلى سبيل المثال، يسعى بعض بلدان المنطقة إلى فهم العمليات بصورة أفضل وإلى اكتساب القدرة على الوصول إلى البيانات والمنهجيات ونمذجة تأثير المناخ على أحوال المياه وعلى الغلاف القَرِّي.
    Certains pays de la région ont signalé une augmentation de l'abus de STA, mais le niveau de départ était très bas. UN وأبلغت بعض البلدان في المنطقة عن زيادات في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وإن كان ذلك انطلاقا من خط قاعدي منخفض.
    Des délégations de la région ont remercié l'UNICEF de son appui en cette difficile période de transition. UN وأعربت وفود المنطقة عن شكرها لليونيسيف، نظرا لما تقدمه من دعم في هذه الفترة الانتقالية الصعبة.
    Les pays de la région ont facilité indirectement et passivement le cycle d'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et la poursuite du conflit. UN 191- عملت بلدان المنطقة بشكل غير مباشر وسلبي على تيسير دورة استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدامة الصراع.
    Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    La plupart des pays de la région ont des taux de croissance démographique assez élevés et des taux d'accroissement de l'offre sur le marché du travail qui le sont nettement plus. UN فغالبية بلدان المنطقة لديها معدلات نمو سكاني عالية؛ وأعلى بكثير من هذه المعدلات معدلات النمو في عرض القوى العاملة.
    En réussissant à endiguer ces maladies, les petits États de la région ont certes amélioré leur capacité d'adaptation, mais ils peuvent aller plus loin en renforçant l'infrastructure et les services de santé, ce qui leur permettrait de planifier des opérations de manière intégrée. UN وفي حين أن النجاح في احتواء هذه الأمراض حسّن من قدرة تلك البلدان على التصدي لها، فإن هناك مجالا لتعزيز احتواء الأمراض عن طريق تحسين الخدمات والهياكل الأساسية الصحية، مما يعزز القدرة على المقاومة عن طريق التخطيط المتكامل.
    Troisièmement, les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    Un nombre croissant de gouvernements de la région ont mis fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours. UN ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير.
    10. Souligne que les gouvernements de la région ont la responsabilité première de protéger leurs populations, en particulier contre les attaques des milices et des groupes armés, et souligne aussi l'importance de veiller à ce que les travailleurs humanitaires aient accès pleinement, sans entraves et en toute sécurité aux personnes dans le besoin, conformément au droit international; UN 10 - يؤكد أن الحكومات في المنطقة تتحمل مسؤولية رئيسية عن حماية سكانها، وفق القانون الدولي، وخاصة من الهجمات التي تشنها المليشيات والجماعات المسلحة، ويؤكد أهمية كفالة توفير إمكانية وصول عمال الإغاثة الإنسانية بصورة كاملة ومأمونة ودون عائق إلى المحتاجين؛
    24. De nombreux pays de la région ont également attiré l'attention sur l'usage impropre de médicaments. UN 24- وأفاد كثير من بلدان المنطقة أيضا عن إساءة استعمال عقاقير موصوفة طبيًّا.
    Au cours des trois premiers trimestres de 1997, les pays de la région ont maintenu l’orientation macroéconomique générale qu’ils suivaient depuis le début de la décennie. UN ٥ - في الثلاثة أرباع اﻷولى من عام ١٩٩٧، حافظت بلدان المنطقة اﻹقليمية على التوجه العام لسياسة الاقتصاد الكلي التي اتبعتها منذ بدء العقد.
    37. Tous les pays de la région ont fait des progrès vers la constitution d'une économie fondée sur le savoir. UN 37- أحرزت جميع البلدان في المنطقة تقدماً على طريق إنشاء اقتصاد يقوم على المعرفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد