i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des recettes du BSP/ONU ainsi que des ressources confiées à celui-ci; | UN | ' ١ ' انتظام تلقي إيرادات المكتب واﻹشراف عليها والتصرف فيها، وكذلك الموارد التي يُعهد بها الى المكتب؛ |
Néanmoins, la direction a l'intention de se pencher sur la question de la régularité des rapports d'étape. | UN | ومع ذلك فإنَّ الإدارة تعتزم معالجة مسألة انتظام التقارير المرحلية. |
Cependant, il convient d'achever ces travaux de façon ordonnée, qui n'ait aucune incidence sur la qualité des jugements ou la régularité des procédures. | UN | ومع ذلك، ينبغي استكمال عمل المحكمتين بطريقة منتظمة وألا يؤثر ذلك على نوعية إجراءات التقاضي أو الأصول القانونية الواجبة. |
Le droit d'obtenir une décision dans un délai raisonnable est une part essentielle de la régularité des procédures. | UN | يمثل الحق في أن يُبت في الحالات خلال مدة زمنية معقولة عنصرا أساسيا من عناصر الإجراءات القانونية الواجبة. |
a) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les avoirs qui lui sont confiés ; | UN | (أ) مراعاة الإجراءات الواجبة في تلقي كافة الأصول التي يعهد بها إليه والاحتفاظ بها والتصرف فيها؛ |
Le Comité a été informé que, conformément à la norme 5000 de l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, les commissaires aux comptes des institutions internationales financées au titre de fonds publics réalisaient à la fois des vérifications de la régularité des opérations (vérifications traditionnelles des états financiers et des audits de gestion). | UN | كانت اللجنة تدرك أنه وفقا للمعيار 5000 من المعايير الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، يجري المراجعون الخارجيون لحسابات المؤسسات الدولية الممولة حكوميا كلا من مراجعة الامتثال للقواعد النظامية (المراجعة التقليدية للبيانات المالية) ومراجعة الأداء. |
Tous les fonctionnaires de l'UNOPS sont responsables devant le Directeur exécutif de la régularité des mesures et décisions qu'ils prennent dans l'exercice de leurs fonctions et lui en rendent compte. | UN | جميع الموظفين مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن قانونية الأعمال التي يقومون بها في سياق تأدية واجباتهم الرسمية وخاضعون للمساءلة أمامه. |
52 visites hebdomadaires ont été effectuées à la prison d'Adré pour contrôler la régularité des détentions au regard de la loi tchadienne. | UN | زيارات أسبوعية إلى سجن أدريه للتحقق من انتظام حالات الاحتجاز طبقا للقانون التشادي |
i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières d'ONU-Femmes; | UN | ' 1` انتظام استلام وحفظ وصرف جميع أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومواردها المالية الأخرى؛ |
i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières d'ONU-Femmes; | UN | ' 1` انتظام استلام وحفظ وصرف جميع أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومواردها المالية الأخرى؛ |
i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources du FNUAP; | UN | ' ١ ' انتظام استلام وحفظ وصرف جميع اﻷموال والموارد المالية اﻷخرى لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières du Tribunal; | UN | `1 ' انتظام عمليات قبض جميع أموال المحكمة ومواردها المالية الأخرى، وحفظها والتصرف فيها؛ |
i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières de l'Autorité; | UN | `1 ' انتظام عمليات قبض جميع أموال السلطة ومواردها المالية الأخرى، وحفظها والتصرف فيها؛ |
L'état de droit et la régularité des procédures étaient fermement établis dans le pays. | UN | فسيادة القانون وضمان الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق أمران راسخان تماماً في شيلي. |
La manière dont l'ancien président a été destitué soulève aussi la question de savoir si la régularité des procédures est garantie dans l'État partie. | UN | كما تثير الطريقة التي أطيح بها الرئيس السابق مسألة ما إذا كانت الإجراءات القانونية الواجبة مضمونة في الدولة الطرف. |
Les procédures des Comités du Conseil de sécurité devraient faire l'objet d'une nouvelle réforme qui garantisse le respect des principes du droit et de la régularité des procédures. | UN | وينبغي أن تخضع إجراءات لجان مجلس الأمن للمزيد من التعديل من أجل كفالة التقيد بسيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة. |
L'existence d'un système d'administration de la justice efficace est impérative pour garantir la régularité des procédures et le traitement juste du personnel de l'ONU, ainsi qu'un meilleur respect des principes de responsabilité et une plus grande transparence dans la prise de décisions. | UN | فوجود نظام فعال لإقامة العدل ضروري لضمان الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة لموظفي الأمم المتحدة وزيادة المساءلة والشفافية في صنع القرارات. |
a) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les avoirs qui lui sont confiés ; | UN | (أ) مراعاة الإجراءات الواجبة في تلقي كافة الأصول التي يعهد بها إليه والاحتفاظ بها والتصرف فيها؛ |
a) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les avoirs qui lui sont confiés; | UN | (أ) مراعاة الإجراءات الواجبة في تلقي كافة الأصول التي يعهد بها إليه والاحتفاظ بها والتصرف فيها؛ |
Le Comité a été informé que, conformément à la norme 5000 de l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, les commissaires aux comptes des institutions internationales financées au titre de fonds publics réalisaient à la fois des vérifications de la régularité des opérations (vérifications traditionnelles des états financiers et des audits de gestion). | UN | 56 - وكانت اللجنة تدرك أنه وفقا للمعيار 5000 التابع للمعايير الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، يجري المراجعون الخارجيون لحسابات المؤسسات الدولية الممولة حكوميا كلا من مراجعة الامتثال للقواعد النظامية (المراجعة التقليدية للبيانات المالية) ومراجعة حسن الأداء. |
Tous les membres du personnel d'ONU-Femmes répondent au Directeur exécutif de la régularité des décisions prises dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | جميع موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن قانونية الأعمال التي يقومون بها في سياق أداء واجباتهم الرسمية. |
Adoption par le Gouvernement d'un code pénal et d'un code de procédure pénale révisés garantissant l'équité et l'impartialité des procès, la régularité des procédures, le respect des droits de la défense et de la victime et la protection des témoins, conformément aux normes internationales | UN | إقرار الحكومة لقانون عقوبات منقح وقانون منقح للإجراءات الجنائية لإجراء محاكمات حرة وعادلة ومراعاة أصول المحاكمات، واحترام حقوق المتهم والضحية، وحماية الشهود، بما يتماشى مع المعايير الدولية |
En vue d'assurer la transparence et la régularité des opérations électorales, une Commission électorale nationale indépendante (CENI) a été instituée en 2007. | UN | وسعياً وراء كفالة شفافية وانتظام العمليات الانتخابية أُنشئت في عام 2007 لجنة انتخابية وطنية مستقلة. |
Tous les fonctionnaires de l'Organisation sont responsables devant le Secrétaire général de la régularité des mesures ou décisions qu'ils prennent dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | كل موظف في الأمم المتحدة مسؤول أمام الأمين العام عن نظامية الإجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية. |