ويكيبيديا

    "la réinsertion des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة إدماج الأطفال
        
    • إعادة تأهيل الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة إدماجهم
        
    • الأطفال وتأهيلهم
        
    • وإعادة إدماج الأطفال
        
    • الأطفال وإدماجهم
        
    • إعادة إدماج أطفال
        
    • تأهيل أطفال
        
    • وﻹعادة تأهيل اﻷطفال
        
    • لإعادة إدماج الأطفال
        
    • وإدماج الأطفال
        
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    Plusieurs programmes visant à la réinsertion des enfants armés et d'autres enfants victimes de conflits restent en application. UN ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات.
    Ces organismes ont énoncé une stratégie de réinsertion dans les collectivités et mis en place des mécanismes de suivi de la réinsertion des enfants dans leur communauté. UN وقد وضعت هذه الوكالات استراتيجية مجتمعية لإعادة الإدماج وأقامت آليات لرصد إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المختلفة.
    Des enquêtes étaient en cours dans 120 districts et plus de 55 millions de dollars avaient été alloués pour assurer la réinsertion des enfants concernés. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la démobilisation et à la réinsertion des enfants soldats. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم.
    De plus, plusieurs questions essentielles liées à la protection pourront être abordées, y compris le statut et la réinsertion des enfants soldats. UN وإضافة إلى ذلك، ستعالج مسائل أساسية تتعلق بالحماية مثل وضع الجنود الأطفال وتأهيلهم.
    En outre, l'UNICEF a appuyé la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les activités de la LRA, notamment ceux qui avaient été enlevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك الأطفال المخطوفون سابقا.
    Pour autant, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune des politiques adoptées en matière de reddition ne met l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des enfants. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يوجد تركيز، في أي من السياسات المتعلقة بالتسليم، على تعافي الأطفال وإدماجهم.
    c) De mettre sur pied des programmes d'appui aux familles, notamment des campagnes de sensibilisation en vue de la réinsertion des enfants des rues et des enfants mendiants dans la cellule familiale si tel est leur intérêt supérieur; UN (ج) أن تنشئ برامج دعم الأسر، بما في ذلك حملات التوعية بغرض إعادة إدماج أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في كنف الأسرة إذا كان ذلك يخدم مصلحتهم العليا؛
    iii) À la nécessité de favoriser la réinsertion des enfants dans la société, comme il est prévu au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention; UN `3` ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشيا مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛
    iii) À la nécessité de favoriser la réinsertion des enfants dans la société, comme il est prévu au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention; UN ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛
    la réinsertion des enfants et la reconstitution des familles sont des éléments essentiels d'activités futures. UN كما أن إعادة إدماج الأطفال وإعادة بناء أسرهم جزءٌ أساسي من المستقبل.
    Ces mesures portent notamment sur la réinsertion des enfants ayant participé à un conflit, la formation d'enseignants à la prise en charge des enfants traumatisés et l'accès à l'éducation des enfants réfugiés ou déplacés. UN وتشمل هذه التدابير أساساً إعادة إدماج الأطفال الذين اشتركوا في الصراع، وتدريب المعلمين الذين يتكفلون بالأطفال المصدومين، وحصول الأطفال اللاجئين أو النازحين على التعليم.
    La Représentante spéciale continuera de faire fond sur ces initiatives positives car elles favorisent les contacts Sud-Sud à propos de la réinsertion des enfants. UN وستواصل الممثلة الخاصة الاستناد إلى هذه المبادرات الإيجابية التي تعزز استحداث شبكات التواصل بين بلدان الجنوب بشأن إعادة إدماج الأطفال.
    Elle demande quelles stratégies ou plans d'action préconise la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé en vue de la réinsertion des enfants qui ont été déplacés ou séparés de leur famille. UN واستفسرت عن الاستراتيجيات أو خطط العمل التي تدعو إليها الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بهدف إعادة إدماج الأطفال الذين جرى ترحيلهم أو فصلهم عن أُسرهم.
    La Commission du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration compte sur l'assistance des organismes des Nations Unies pour faciliter la réinsertion des enfants dans les communautés. UN وتخطط لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان لتيسير إعادة إدماج الأطفال في المجتمعات المحلية، وتدعمها في ذلك وكالات الأمم المتحدة.
    L'initiative a duré six mois et a été organisée en collaboration avec l'UNICEF et le Centre pour la réinsertion des enfants handicapés. UN ودامت المبادرة نصف عام وتم تنظيمها بالتعاون مع اليونيسيف ومركز إعادة تأهيل الأطفال المقعدين.
    Elle souhaite également avoir des informations sur la réhabilitation et la réinsertion des enfants victimes de violences sexuelles et sur les enfants victimes de la traite des êtres humains, car les chiffres fournis ne sont pas ventilés par catégorie. UN وقالت المتحدثة إنها تود الحصول أيضاً على معلومات عن إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية والأطفال ضحايا الاتجار بالجنس وإعادة إدماجهم في المجتمع، لأن الأرقام المقدمة لم توزع حسب كل فئة.
    La réadaptation et la réinsertion des enfants combattants dans la société figurent parmi les réalisations les plus importantes du pays. UN وتتمثل أبرز إنجازات البلد في تأهيل المقاتلين الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En 2003, il a collaboré avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'UNICEF en vue de faire en sorte que l'accord de paix pour le Libéria prévoie la protection et de la réinsertion des enfants. UN وفي عام 2003، عمل الممثل الخاص مع الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع اليونيسيف لضمان إدراج مسألة حماية الأطفال وتأهيلهم في اتفاق السلام الخاص بليبريا.
    Les organisations non gouvernementales sont actives dans ce domaine, et le programme Don Bosco, pour la réinsertion des enfants de la rue, est reconnu au plan international. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية في هذا المجال وقد حظي برنامج دون بوسكو لإعادة تأهيل أطفال الشوارع بسمعة دولية.
    Plusieurs institutions destinées à ces enfants sont en voie de création et, grâce à l'appui de l'UNICEF, le Mali a mis au point des programmes relatifs à la prévention des handicaps ainsi qu'à la réadaptation et à la réinsertion des enfants handicapés. UN ويجري إنشاء مؤسسات لهؤلاء اﻷطفال، كما يضطلع ببرامج بدعم من اليونيسيف للوقاية من حالات اﻹعاقة وﻹعادة تأهيل اﻷطفال المعوقين.
    La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع.
    La réhabilitation et la réinsertion des enfants dont les âmes innocentes ont été abusées par des terroristes sans pitié ou qui ont subi de véritables lavages de cerveau pendant des années représentent un véritable défi pour nous. UN وتأهيل وإدماج الأطفال الذين استُغلت عقولهم البريئة استغلالا سيئا وغُسلت أدمغتهم سنين طويلة يمثلان في الحقيقة تحديا لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد