ويكيبيديا

    "la réintégration sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة الإدماج الاجتماعي
        
    • الإدماج في المجتمع
        
    • بالبشر وإدماجهم اجتماعياً
        
    • في إعادة إدماج
        
    • إعادة الدمج الاجتماعي
        
    • إعادة إدماجهم في
        
    • بإعادة الادماج الاجتماعي
        
    • التأهيل الاجتماعي
        
    • والادماج الاجتماعي
        
    • وإعادة الإدماج الاجتماعي
        
    • وإعادة إدماجهم اجتماعيا
        
    • واﻹدماج الاجتماعي
        
    la réintégration sociale des patientes inopérables et incurables souffrant de la fistule reste une lacune majeure. UN وثمة فجوة كبيرة لا تزال قائمة في مجال خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي المكثفة للحالات غير القابلة للجراحة أو الشفاء.
    Dans les pays en transition, l'UNICEF a contribué à la réintégration sociale des enfants soldats démobilisés. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين.
    Cette campagne est axée sur trois stratégies clefs : la prévention, le traitement et la réintégration sociale. UN وتركز الحملة على ثلاث استراتيجيات رئيسية هي: الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Le Comité recommande l'adoption d'une loi spécifique contre la traite des personnes pour qualifier les crimes et fixer les peines appropriées et prévoir des mesures pour faciliter la réadaptation et la réintégration sociale des victimes. UN توصي اللجنة باعتماد قانون محدد لمكافحة الاتجار بالأشخاص يعرف الجرائم والعقوبات المناسبة وينص على اعتماد تدابير لتيسير إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر وإدماجهم اجتماعياً.
    La consolidation de la paix exige que l'on investisse dans la réintégration sociale des jeunes combattants et dans la création de moyens d'existence durables pour les jeunes des zones touchées par le conflit. UN والاستثمار في إعادة إدماج المحاربين من الشباب وتوفير سبل عيش مستدامة للشباب في مناطق ما بعد الصراع يكتسي أهمية بالنسبة إلى بناء السلام بشكل فعال.
    En particulier, la Croix-Rouge de la Sierra Leone, avec l'appui de différentes composantes du Mouvement, notamment le Comité international de la Croix-Rouge, mène à bien un programme de réhabilitation destiné à faciliter la réintégration sociale des enfants et à sensibiliser les communautés auxquelles ils appartiennent. UN وبصفة خاصة فإن جمعية الصليب الأحمر في سيراليون تقوم، بدعم من عناصر مختلفة للحركة - من بينها اللجنة الدولية للصليب الأحمر - بتنفيذ برنامج لإعادة التأهيل يهدف إلى تسهيل إعادة الدمج الاجتماعي للأطفال وإثارة الوعي فيما بين المجتمعات.
    Pour réduire la demande, le Portugal est fermement résolu à promouvoir la prévention de la toxicomanie et le traitement et la réintégration sociale des toxicomanes. UN وتوخيا لخفض الطلب، تلتزم البرتغال بكل قوة بتعزيز منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Ce groupe avait pour principal objectif de mettre les principes directeurs relatifs à l'assistance aux victimes déjà adoptés, y compris ceux qui avaient trait à la réintégration sociale et économique des victimes et à la sensibilisation aux dangers des mines, à la disposition de tous les acteurs dans ce domaine. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المجموعة في محاولة إتاحة المبادئ التوجيهية القائمة في مجال مساعدة الضحايا، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعادة الادماج الاجتماعي والاقتصادي والتوعية بخطر الألغام، لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    La loi sur la prévention de la violence familiale a été adoptée en 2001. Par ailleurs, des centres de crise et des abris ont été mis en place pour la réintégration sociale des femmes et des enfants victimes de violence. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    En outre, il a examiné la question de l'assistance aux victimes sous ses multiples aspects, qui appelle tout un éventail d'activités portant notamment sur la prévention, les soins médicaux d'urgence, la réadaptation physique et psychologique et la réintégration sociale et économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، بحثت لجنة الخبراء الدائمة مفهوم " مساعدة الضحايا " بوصفه مفهوما متعدد الأوجه يتطلب الاضطلاع بمجموعة واسعة من الأنشطة، بما فيها أنشطة الوقاية. وتوفير الرعاية الطبية في حالات الطوارئ، وإعادة التأهيل البدني والنفسي، والادماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réintégration sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    ii) Appui à la réintégration sociale des sinistrés ; UN `2` دعم إعادة الإدماج الاجتماعي للمتضررين؛
    Tout en s'opposant fermement aux rapatriements forcés et aux expulsions de ses ressortissants, il encourage leur retour volontaire en fournissant une aide à la réintégration sociale. UN وفي الوقت الذي تعارض فيه بشدة الإعادة القسرية لرعاياها إلى الوطن وطردهم، فإنها تشجع عودتهم الطوعية، بتوفير المساعدة في مجال إعادة الإدماج الاجتماعي.
    Selon la loi actuelle, cette prolongation n'est accordée que sous la condition supplémentaire que la réintégration sociale dans le pays de provenance semble fortement compromise. UN وبموجب التشريع الحالي، لا تمدد رخصة الإقامة إلا إذا توفر شرط إضافي يتمثل في استحالة إعادة الإدماج الاجتماعي في بلد المنشأ.
    Le projet répondra aux besoins insatisfaits des femmes et des filles en aidant à la réintégration sociale de celles qui sont revenues de la LRA avec des enfants nés en captivité. UN وسيلبي هذا المشروع الاحتياجات غير الملباة للنساء والفتيات من خلال دعم إعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين عادوا من جيش الرب للمقاومة مع أطفال ولدوا في الأسر.
    En Côte d'Ivoire, la réintégration sociale des jeunes filles a été appuyée par des cours d'alphabétisation et une sensibilisation au VIH/sida. UN وفي كوت ديفوار، تلقت عملية إعادة الإدماج الاجتماعي للفتيات دعما من خلال دورات لمحو الأمية وللتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En vertu de l'article 34 de la Convention relative au statut des réfugiés, la responsabilité de promouvoir la réintégration sociale des déplacés vivant sur son territoire devrait lui incomber. UN وينبغي أن تتحمل جورجيا المسؤولية عن تعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للمشردين الذين يعيشون على أراضيها وفقا للمادة 34 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    L'éducation, la formation professionnelle et l'aide à la réintégration sociale ont eu peu d'effets. UN 100 - ولا يتم توفير التعليم والتدريب المهني وإعادة الإدماج في المجتمع المحلي بالكفاءة الواجبة.
    Le Comité recommande l'adoption d'une loi spécifique contre la traite des personnes pour qualifier les crimes et fixer les peines appropriées et prévoir des mesures pour faciliter la réadaptation et la réintégration sociale des victimes. UN توصي اللجنة باعتماد قانون محدد لمكافحة الاتجار بالأشخاص يعرف الجرائم والعقوبات المناسبة وينص على اعتماد تدابير لتيسير إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر وإدماجهم اجتماعياً.
    b) Mettre en place des programmes d'éducation et de formation pour faciliter la réintégration sociale des mineurs; UN (ب) إتاحة برامج تعليمية وتدريبية للمساعدة في إعادة إدماج الأحداث؛
    28. Le Groupe de travail technique de la démobilisation et de la réintégration de la Commission mixte met au point les procédures de démobilisation du personnel de l'UNITA qui n'a pas été incorporé dans la Police nationale, dans l'Institut national angolais pour l'enlèvement des engins explosifs et l'Institut pour la réintégration sociale et professionnelle des ex-combattants. UN ٢٨ - والفريق العامل التقني المعني بالتسريح وإعادة الدمج التابع للجنة المشتركة يقوم بوضع اللمسات اﻷخيرة على إجراءات تسريح جميع أفراد يونيتا الذين لم يتم دمجهم في الشرطة الوطنية وفي المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المتفجرة، وكذلك في معهد إعادة الدمج الاجتماعي والمهني للمقاتلين السابقين.
    Il faut prendre des mesures appropriées pour faciliter le rétablissement physique et psychologique et la réintégration sociale des enfants n'ayant pas atteint l'âge de la responsabilité pénale. UN وينبغي أن تطبّق على الأطفال الذين لم يبلغوا سن المسؤولية الجنائية الإجراءات الملائمة الكفيلة بمعافاتهم بدنيا ونفسيا وبتحقيق إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Ce groupe avait pour principal objectif de mettre les principes directeurs relatifs à l'assistance aux victimes déjà adoptés, y compris ceux qui avaient trait à la réintégration sociale et économique des victimes et à la sensibilisation aux dangers des mines, à la disposition de tous les acteurs dans ce domaine. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المجموعة في محاولة إتاحة المبادئ التوجيهية القائمة في مجال مساعدة الضحايا، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعادة الادماج الاجتماعي والاقتصادي والتوعية بخطر الألغام، لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    La loi sur la prévention de la violence familiale a été adoptée en 2001. Par ailleurs, des centres de crise et des abris ont été mis en place pour la réintégration sociale des femmes et des enfants victimes de violence. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    En outre, il a examiné la question de l'assistance aux victimes sous ses multiples aspects, qui appelle tout un éventail d'activités portant notamment sur la prévention, les soins médicaux d'urgence, la réadaptation physique et psychologique et la réintégration sociale et économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، بحثت لجنة الخبراء الدائمة مفهوم " مساعدة الضحايا " بوصفه مفهوما متعدد الأوجه يتطلب الاضطلاع بمجموعة واسعة من الأنشطة، بما فيها أنشطة الوقاية. وتوفير الرعاية الطبية في حالات الطوارئ، وإعادة التأهيل البدني والنفسي، والادماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Le début de la mise en œuvre de l'Accord de paix de Dayton a également été important au sens où il a contribué à faire tomber les barrières entre les groupes ethniques et a constitué un prélude à la reconstruction et à la réintégration sociale. UN وكان بدء تنفيذ اتفاق دايتون للسلام مهماً أيضاً من حيث إنه أسهم في إسقاط الحواجز بين المجموعات الإثنية ومهد لمرحلة الإعمار وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    la réintégration sociale et économique des victimes et la sensibilisation UN الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا
    L'appui du PNUD restera nécessaire au Ministère de la reconstruction et de la réintégration sociale pour renforcer sa capacité d'appuyer, de coordonner et de suivre l'exécution du plan d'action aux niveaux national et préfectoral. UN وستظل وزارة التعمير واﻹدماج الاجتماعي في حاجة لتلقي الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز قدراتها على تمويل وتنسيق ورصد خطة العمل على المستوى الوطني وعلى مستوى المحافظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد