Le Portugal fait savoir que la réorientation de ressources déjà allouées permettra de libérer les fonds nécessaires. | UN | وذكرت البرتغال أن عمليات التمويل ستتم من خلال إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها. |
La conférence a marqué un tournant majeur dans la réorientation de la politique sociale de la Suède. | UN | وكان المؤتمر علامة بارزة رئيسية في إعادة توجيه السياسة الاجتماعية في السويد. |
Nous appuyons cependant la réorientation de l'aide publique au développement pour soutenir le développement. | UN | ومع ذلك فإننا نؤيد إعادة توجيه المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الدعم اﻹنمائي. |
B.3 Élaborer des directives pour la réorientation de la formation des enseignants | UN | باء -٣ إعداد مبادئ توجيهية ﻹعادة توجيه تدريب المدرسين |
61. Le renforcement de la représentation hors Siège est l’un des éléments clefs de la réorientation de l’Organisation. | UN | ١٦- واختتم قائلا إن تعزيز التمثيل الميداني هو عنصر رئيسي ﻹعادة توجيه المنظمة. |
Mon pays a appuyé la révision du Processus, qui a eu lieu cette année, lors de sa dixième réunion, étant entendu que la poursuite du Processus dépend de la réorientation de ce dernier vers ses objectifs initiaux, qui sont en rapport étroit avec le développement durable. | UN | وقد دعمت الأرجنتين استعراض العملية الذي أجرته هذا العام في اجتماعها العاشر، على أساس أن استمرارها يتوقف على إعادة توجيهها إلى الأهداف الأصلية، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة. |
7. Les participants auront également l'occasion d'examiner le renforcement et la réorientation de la coopération technique, dans le souci de donner aux PMA les moyens de tirer un meilleur parti des préférences SGP et tout en adaptant cette coopération technique à l'évolution des besoins des pays en développement plus avancés. | UN | ٧- وسيتيح هذا البند الفرصة أيضا لمناقشة تعزيز التعاون التقني وإعادة توجيهه بغية زيادة الاهتمام بتمكين أقل البلدان نموا من تحسين الانتفاع باﻷفضليات التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم، مع القيام في الوقت ذاته بتكييف التعاون التقني الخاص بالبلدان النامية اﻷكثر تقدما مع احتياجاتها المتغيرة. |
Il convient de préciser en quoi consiste la réorientation de la stratégie mentionnée au paragraphe 1 (Union européenne) | UN | 1 - الحاجة إلى توضيح ما يعنيه الانتقال النوعي الذي ورد في الفقرة 1 من المنطوق (الاتحاد الأوروبي) |
Depuis 1996, le SELA a entrepris un processus de restructuration et de modernisation portant essentiellement sur la réorientation de son programme de travail et l'actualisation de son programme d'action. | UN | منــذ ١٩٩٦ مــرت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بعملية إعادة تشكيل وتحديث، تنعكس أساسا فــي إعادة توجيه برنامج عملها وفي تحديث طرائق عملها. |
Elle accueille avec satisfaction les mesures prises en vue d'harmoniser les activités du PNUD avec la réalité actuelle, en particulier la réorientation de ses activités en faveur de l'élimination de la pauvreté, de la promotion de la femme, de l'amélioration de l'environnement et de l'instauration de conditions de vie durables. | UN | ورحبت بجهود البرنامج اﻹنمائي الرامية الى تكييف أنشطته وفق الحقائق الراهنة، ولا سيما إعادة توجيه أنشطته من أجل القضاء على الفقر، والنهوض بالمرأة، وتجديد البيئة وتحقيق أحوال معيشية مستدامة. |
la réorientation de la consommation alimentaire vers des régimes demandant moins de ressources et plus nutritifs sera également cruciale pour la viabilité alimentaire. | UN | إن إعادة توجيه الاستهلاك الغذائي صوب نظم أغذية تُستعمل فيها موارد أقل وتوفر تغذية أعلى سيكون عاملا مهما للغاية من عوامل استدامة الأغذية. |
Grâce à la réorientation de la politique et au renforcement des réformes institutionnelles, en particulier en matière d'éducation, les principaux indicateurs sociaux ont affiché des améliorations sensibles. | UN | وبفضل إعادة توجيه السياسات، وتعزيز الإصلاحات المؤسسية، وبصفة خاصة في مجال التعليم، بدأت المؤشرات الاجتماعية الأساسية تظهر تحسنا ملحوظا. |
:: Renforcer les aptitudes des enseignants à utiliser toute sorte de techniques de formation et d'acquisition des connaissances interactives et centrées sur l'apprenant, qui développent le savoir, l'esprit critique, les valeurs et le sens civique, qui sont les objectifs que vise la réorientation de l'éducation vers le développement durable. | UN | · تعزيز المهارات اللازمة لاستخدام مجموعة واسعة من استراتيجيات التدريس والتعلم التي تركز على التلميذ وتتفاعل معه، بحيث تدعم المعارف، والتفكير الناقد، والقيم وأهداف المواطنة التي تنطوي عليها ضمنا عملية إعادة توجيه التعليم تحقيقا للتنمية المستدامة. |
5. Examen des résultats obtenus dans la réorientation de l'enseignement supérieur vers le développement durable, à la lumière du plan d'action de la Conférence mondiale sur l'enseignement supérieur, tenue en 1999. | UN | 5 - استعراض المنجزات المحققة في مجال إعادة توجيه التعليم العالي نحو تحقيق التنمية المستدامة، في ضوء خطة عمل المؤتمر العالمي للتعليم العالي المعقود في عام 1999. |
6. Examen des résultats obtenus dans la réorientation de la formation des enseignants vers le développement durable, en vue de guider les travaux futurs destinés à cette importante catégorie cible. | UN | 6 - استعراض المنجزات المحققة في مجال إعادة توجيه عملية تثقيف المدرسين على نحو يراعي التنمية المستدامة، بهدف توفير التوجيه في المستقبل لهذه الفئة الحاسمة المستهدفة فيما تضطلع به من أعمال. |
Celle-ci sera sans doute arrêtée définitivement à la neuvième session de la Conférence, qui se tiendra en avril 1996 et dont on prévoit qu'elle accentuera la réorientation de la CNUCED dans le sens des nouvelles priorités établies à la huitième session. | UN | وسيستند الشكل النهائي لهذه الصورة إلى محصلة الدورة التاسعة لﻷونكتاد، التي ستعقد في نيسان/أبريل ١٩٩٦، والذي يتوقع أن يوالي إعادة توجيه المنظمة وفقا لﻷولويات الجديدة التي وضعت خلال الدورة الثامنة. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes espèrent que dans le cadre de la réorientation de la coopération internationale qui exige une efficacité et des objectifs réalistes, les activités du SELA soit dûment pris en considération. | UN | وتأمل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي إعطاء الاهتمام الواجب لعمل المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية - كجزء من عملية إعادة توجيه التعاون الدولي التي تتطلب توخي الكفاءة وتحديد أهداف واقعية. |
On y a examiné des communications concernant les principes de l’aide publique au développement (APD) et formulé des suggestions sur la réorientation de la coopération internationale pour le développement, du point de vue tant des donateurs que des pays ou régions bénéficiaires. | UN | وجرى في الاجتماع تحليل ورقات تتناول مبادئ تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية، وقدمت فيه اقتراحات ﻹعادة توجيه التعاون اﻹنمائي الدولي ليكون من منظور البلدان/المناطق المانحة والبلدان/المناطق المستفيدة على حد سواء. |
On y a examiné des communications concernant les principes de l'aide publique au développement (APD) et formulé des suggestions sur la réorientation de la coopération internationale pour le développement, du point de vue tant des donateurs que des pays ou régions bénéficiaires. | UN | وجرى في الاجتماع تحليل ورقات تتناول مبادئ تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية، وقدمت فيه اقتراحات ﻹعادة توجيه التعاون اﻹنمائي الدولي ليكون من منظور البلدان/المناطق المانحة والبلدان/المناطق المستفيدة على حد سواء. |
Le Département de l'information a un rôle important à jouer et la réorientation de ses activités pourrait contribuer à surmonter les préjugés à l'égard des pays en développement observés en matière d'information et de communication. | UN | ولإدارة شؤون الإعلام دور هام، ويمكن أن تساعد عملية إعادة توجيهها على تصحيح التحيز في مجال الإعلام والاتصال ضد البلدان النامية. |