ويكيبيديا

    "la réouverture du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إعادة فتح
        
    • من أجل إعادة فتح
        
    • فتح باب المناقشة بشأن
        
    • أساساً لإعادة النظر في
        
    • لإعادة افتتاح
        
    • عن إعادة فتح
        
    • مسألة إعادة فتح
        
    • إعادة فتح باب مناقشة
        
    • إعادة فتح مكتب
        
    • إعادة افتتاح
        
    Certains États parties auxquels avaient été adressées des constatations relatives à des communications les concernant n'ont pas accepté ces constatations, en totalité ou en partie, ou ont demandé la réouverture du dossier. UN وقد امتنعت بعض الدول الأطراف، التي أحيلت إليها آراء اللجنة المتعلقة بالبلاغات التي تخصها، عن قبول آراء اللجنة، كلياً أو جزئياً، أو سعت إلى إعادة فتح القضية.
    Je juge encourageant que le retrait d'ONUSOM II ait coïncidé avec la signature d'accords qui, jusqu'à présent, ont aidé à éviter les combats centrés sur le port maritime et l'aéroport de Mogadishu et ont permis la réouverture du port maritime dans cette ville. UN وإني أشعر بالتشجيع ﻷن انسحاب العملية قد تزامن مع توقيع اتفاقات كان من شأنها حتى اﻵن أن أدت إلى المساعدة في تجنب القتال بشأن الموانئ البحرية والجوية في مقديشيو، وكذلك إلى إعادة فتح مطار مقديشيو.
    Mon pays tient à confirmer sa volonté de déployer tous les efforts possibles dans le cadre de l'Union européenne pour obtenir la réouverture du point de passage de Rafah et le rétablissement de la Mission d'assistance frontalière de l'Union européenne; l'Italie a fortement contribué à sa création en 2005. UN ويود بلدي تأكيد التزامه ببذل كل جهد ممكن في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل إعادة فتح معبر رفح وإعادة إنشاء البعثة الأوروبية لتقديم المساعدة الحدودية، والتي أسهمت إيطاليا إسهاما كبيرا في إنشائها عام 2005.
    125. L'organisation des travaux est une tâche qui ne devrait pas servir de prétexte à la réouverture du débat sur la rationalisation des méthodes de travail de la Commission. UN 125- وينبغي ألا يفهم تنظيم العمل على أنه مبرر لإعادة فتح باب المناقشة بشأن ترشيد أساليب عمل اللجنة.
    Si les témoignages, après vérification, paraissent crédibles, ils peuvent justifier la réouverture du procès de l'auteur en application de la procédure extraordinaire prévue au chapitre 32 du Code de procédure pénale ( < < Réouverture d'affaires pénales fondée sur des faits nouvellement révélés > > ). UN فإن عُدت معقولة بعد التحقق منها، ربما شكلت أساساً لإعادة النظر في قضية صاحب البلاغ في إطار إجراءات استثنائية بمقتضى الفصل 32 من قانون الإجراءات الجنائية (إعادة فتح ملفات قضايا جنائية استناداً إلى وقائع جديدة).
    Une cérémonie d'inauguration sera également organisée pendant le déjeuner officiel pour célébrer la réouverture du bâtiment du Secrétariat. UN وستقام أيضا أثناء مأدبة الغداء الرسمية مراسم قص الشريط تدشينا لإعادة افتتاح مبنى الأمانة العامة.
    De même, les renseignements portés à la connaissance du Comité n’établissaient pas vraiment qu’une plainte déposée auprès de l’Ombudsman entraînerait la réouverture du dossier. UN كما لا يوجد في المعلومات المعروضة على اللجنة ما يدل كثيرا على أن تقديم شكوى إلى المظالم سيسفر عن إعادة فتح القضية.
    Compte tenu des sondages qu'il aura faits, il annoncera dans le Journal des Nations Unies la date de la séance à laquelle l'Assemblée générale examinera la question de la réouverture du débat, compte tenu des dispositions de l'article 81. UN ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١.
    56. Le Président déclare que plusieurs délégations ont demandé la réouverture du débat sur le projet d'article 17, paragraphe 4 - texte adopté, à l'origine, lors de la 907e séance. UN 56 - الرئيس: قال إن عددا من الوفود قد طلب إعادة فتح باب مناقشة الفقرة 4 من مشروع المادة 17، التي اعتمدت في الجلسة 907.
    En outre, les membres ont pris note en les approuvant des propositions du Secrétaire général en faveur de la réouverture du Bureau de l’Organisation des Nations Unies à Freetown. UN كذلك أحاط اﻷعضاء علما مع الموافقة باقتراح اﻷمين العام إعادة فتح مكتب اﻷمم المتحدة في فريتاون.
    Nous considérons que la réouverture du pont de Maslenica et de l'aéroport de Zemunik est une affaire purement intérieure qui ne concerne que la Croatie. UN ونحن نرى أن إعادة افتتاح جسر مسلينتشا ومطار زيمونيك مسألة داخلية تماما تخص كرواتيا.
    L'apaisement des discordes au sein de l'USC non seulement permettrait la réouverture du port maritime et de l'aéroport de Mogadishu, mais stimulerait également les efforts déployés en faveur de la paix en Somalie. UN وليس من شأن التقدم في توحيد مؤتمر الاتحاد الصومالي أن يؤدي إلى إعادة فتح مرفأ ومطار مقديشيو فقط، بل أيضا أن يعزز الجهود المبذولة من أجل السلام في الصومال.
    18. Certains États parties auxquels avaient été adressées les constatations du Comité relatives à des communications les concernant n'ont pas accepté ces constatations, en totalité ou en partie, ou ont demandé la réouverture du dossier. UN 18 - وقد امتنعت بعض الدول الأطراف، التي أحيلت إليها آراء اللجنة المتعلقة بالبلاغات التي تخصها، عن قبول آراء اللجنة، كلياً أو جزئياً، أو سعت إلى إعادة فتح القضية.
    Certains États parties auxquels avaient été adressées des constatations du Comité relatives à des communications les concernant n'ont pas accepté ces constatations, en totalité ou en partie, ou ont demandé la réouverture du dossier. UN وقد امتنعت بعض الدول الأطراف، التي أحيلت إليها آراء اللجنة المتعلقة بالبلاغات التي تخصها، عن قبول آراء اللجنة، كلياً أو جزئياً، أو سعت إلى إعادة فتح القضية.
    Nous estimons que toute décision prise à ce sujet ne doit pas entraîner une révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou encore porter atteinte à l'un des principes fondamentaux du droit souverain d'un État de se retirer d'un accord international. UN ونفترض ألا يؤدي أي قرار يتخذ في هذا الصدد إلى إعادة النظر في المادة العاشرة من المعاهدة، أو إلى إعادة فتح نص المعاهدة أو تقويض المبدأ الأساسي المتعلق بحق الدول السيادي في الانسحاب من الاتفاقات الدولية.
    18. Certains États parties auxquels avaient été adressées les constatations du Comité relatives à des communications les concernant n'ont pas accepté ces constatations, en totalité ou en partie, ou ont demandé la réouverture du dossier. UN 18- وقد امتنعت بعض الدول الأطراف، التي أحيلت إليها آراء اللجنة المتعلقة بالبلاغات التي تخصها، عن قبول آراء اللجنة، كلياً أو جزئياً، أو سعت إلى إعادة فتح القضية.
    18. Certains États parties auxquels avaient été adressées les constatations du Comité relatives à des communications les concernant n'ont pas accepté ces constatations, en totalité ou en partie, ou ont demandé la réouverture du dossier. UN 18- وقد امتنعت بعض الدول الأطراف، التي أحيلت إليها آراء اللجنة المتعلقة بالبلاغات التي تخصها، عن قبول آراء اللجنة، كلياً أو جزئياً، أو سعت إلى إعادة فتح القضية.
    4.2 S'agissant des faits énoncés dans la communication, l'État partie fait observer que, le 27 mars 2009, l'auteur a demandé la réouverture du dossier devant le Tribunal administratif suprême en vertu du paragraphe 2 de l'article 153 de la loi sur la procédure administrative. UN 4-2 وفيما يتعلق بالوقائع المتصلة بالبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أنه في 27 آذار/ مارس 2009 قدم صاحب البلاغ طلباً من أجل إعادة فتح الدعوى أمام المحكمة الإدارية العليا بموجب الفقرة 2 من المادة 153 من قانون الإجراءات الإدارية.
    4.2 S'agissant des faits énoncés dans la communication, l'État partie fait observer que, le 27 mars 2009, l'auteur a demandé la réouverture du dossier devant le Tribunal administratif suprême en vertu du paragraphe 2 de l'article 153 de la loi sur la procédure administrative. UN 4-2 وفيما يتعلق بالوقائع المتصلة بالبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أنه في 27 آذار/ مارس 2009 قدم صاحب البلاغ طلباً من أجل إعادة فتح الدعوى أمام المحكمة الإدارية العليا بموجب الفقرة 2 من المادة 153 من قانون الإجراءات الإدارية.
    Il lui incomberait ensuite de décider s'il convient de prévoir dans le Journal une séance de l'Assemblée générale afin d'examiner la question de la réouverture du point, compte tenu des dispositions de l'article 81. UN وللرئيس أن يقرر، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، هل سيحدد في " اليومية " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار اشتراطات المادة ١٨.
    Si les témoignages, après vérification, paraissent crédibles, ils peuvent justifier la réouverture du procès de l'auteur en application de la procédure extraordinaire prévue au chapitre 32 du Code de procédure pénale ( < < Réouverture d'affaires pénales fondée sur des faits nouvellement révélés > > ). UN فإن عُدّت معقولة بعد التحقق منها، ربّما شكلت أساساً لإعادة النظر في قضية صاحب البلاغ في إطار إجراءات استثنائية بمقتضى الفصل 32 من قانون الإجراءات الجنائية (إعادة فتح ملفات قضايا جنائية استناداً إلى وقائع جديدة).
    Par ailleurs, en prévision de la réouverture du bâtiment de l'Assemblée générale en 2014, il est prévu de passer un nouveau contrat de concession de la boutique-cadeaux et de mettre en place une plate-forme de vente en ligne. UN وأُشير أيضا إلى أنه في سياق التحضير لإعادة افتتاح مبنى الجمعية العامة في عام 2014،ستبذل جهود لإبرام عقد لإنشاء مركز للهدايا وإنشاء منصة حاسوبية لعمليات البيع.
    Les négociations israélo-palestiniennes qui ont abouti à la réouverture du point de passage de Rafah entre la Palestine et l'Égypte pourraient marquer le début d'un processus de coopération entre les parties, qui doit assurément être vigoureusement encouragé. UN وقد تكون المفاوضات الفلسطينية الإسرائيلية التي تمخضت عن إعادة فتح معبر رفح الحدودي بين فلسطين ومصر بداية عملية للتعاون بين الطرفين، ينبغي بالتأكيد أن تُشجع تشجيعا كاملا.
    Si le Règlement intérieur prévoit l'établissement de l'ordre du jour de chaque session de l'Assemblée générale ainsi que l'amendement et la suppression de points de l'ordre du jour, aucune disposition ne prévoit expressément la réouverture du débat sur un point de l'ordre du jour. UN وفي حين يتضمن النظام الداخلي أحكاما بشأن وضع جدول أعمال كل دورة من دورات الجمعية العامة، وبشأن تعديل أو حذف البنود المدرجة في جدول الأعمال، فإنه لا توجد أي أحكام محددة بشأن إعادة فتح باب مناقشة أي بند من بنود جدول الأعمال.
    Ils ont demandé la réouverture du bureau du facilitateur et ont prié le Président du Conseil de sécurité d'examiner la situation avec la présidence du secrétariat de l'OUA, ainsi qu'avec les autorités congolaises. UN وطلبوا إعادة فتح مكتب ميسِّر الحوار. وطلب أعضاء المجلس إلى رئيس مجلس الأمن أن يبحث الحالة مع رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمانتها العامة ومع السلطات الكونغولية.
    A cet égard, la Croatie espère que le Conseil de sécurité et la FORPRONU prendront les mesures nécessaires pour veiller à ce que la réouverture du pont de Maslenica ne soit pas interrompue. UN وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد