Son avis sur le point de savoir si la tendance à l'échelle mondiale est encourageante ou préoccupante et sur la manière de rendre plus efficace la réponse des Nations Unies serait le bienvenu. | UN | وآراؤه عما إذا كان الاتجاه العالمي مشجعا أو مثيرا للقلق وعن كيفية جعل استجابة الأمم المتحدة أكثر فعالية ستحظى بالتقدير. |
Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
Il devrait donc permettre de renforcer la réponse des Nations Unies à l'initiative d'aide au commerce. | UN | وبالتالي، فإن المجموعة يمكن أن تعزز استجابة الأمم المتحدة لمبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Le HCDH a également contribué aux efforts visant à définir la réponse des Nations Unies pour faire face à la crise financière sur le long terme. | UN | كما ساهمت المفوضية في الجهود المبذولة في تحديد مواجهة الأمم المتحدة الأطول أجلا للأزمة المالية. |
En cas de conflit émergent, le respect des droits de l'homme doit être au cœur de la réponse des Nations Unies dès le début. | UN | وأشارت إلى حالات النزاع الناشئة، فقالت إن احترام حقوق الإنسان فيها ينبغي أن يكون في صميم استجابة الأمم المتحدة منذ المراحل المبكرة. |
Dans ce vaste programme d'action, nous avons pris des mesures pour renforcer la réponse des Nations Unies tout en préconisant une réaction plus rapide et plus cohérente de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وعلى نطاق هذه الخطة الواسعة، اتخذنا خطوات نحو تعزيز استجابة الأمم المتحدة مع دعوتنا من أجل تحقيق استجابة أبكر وأكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Concernant les situations de déplacement intérieur, je reste convaincu qu'il nous faut encore plus de prévisibilité au niveau de la réponse des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
Concernant les situations de déplacement intérieur, je reste convaincu qu'il nous faut encore plus de prévisibilité au niveau de la réponse des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
la réponse des Nations Unies aux menaces globales à la sécurité est de mettre en œuvre des opérations de maintien de la paix en même temps que l'aide à l'instauration de la paix, au développement et à la prévention des conflits. | UN | وينبغي تأكيد استجابة الأمم المتحدة الحديثة إزاء تهديدات الأمن العالمي من خلال عمليات حفظ السلام التي لابد وأن تمضي جنباً إلى جنب مع المساعدة في مجالات بناء السلام وتقديم المعونة الإنمائية وفي الحيلولة دون نشوب الصراعات. |
Une approche similaire est utilisée pour mettre en lumière la réponse des Nations Unies aux évènements du < < printemps arabe > > . | UN | 13 - واستُخدم نهج مماثل لإبراز استجابة الأمم المتحدة لأحداث الربيع العربي. |
Une fois finalisé, il comprendra un ensemble d'indicateurs pour évaluer la réponse des Nations Unies face à la violence sexuelle et fournira des directives sur la manière d'instaurer un système de suivi et de notification aux niveaux national, régional et international. | UN | وستشمل هذه العملية، عند الانتهاء منها، مجموعة من المؤشرات لقياس استجابة الأمم المتحدة للعنف الجنسي، وتقديم توجيهات بشأن كيفية تطبيق نظام الرصد والإبلاغ على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي. |
L'Organisation des Nations Unies a dû faire face à des défis majeurs dans ses efforts de soutien des pays pour la mise en œuvre des engagements en matière d'égalité des sexes, notamment à cause du financement insuffisant et de l'absence d'une locomotive unique reconnue à la pointe de la réponse des Nations Unies en la matière. | UN | ولقد واجهت الأمم المتحدة تحديات خطيرة في جهودها لدعم البلدان التي تقوم بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. وكان من أسباب ذلك عدم كفاية التمويل وعدم وجود جهة واحدة معتَرف بها تقود استجابة الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم المساواة بين الجنسين. |
L'analyse que contient ce rapport confirme la nature de la réponse des Nations Unies aux problèmes actuels, réponse qui est centrée sur l'homme et qui s'inspire d'une conception globale du développement, et constitue donc l'un des principaux atouts de la contribution du système des Nations Unies au développement. | UN | وسيؤكد التحليل الوارد في هذا التقرير طبيعة استجابة الأمم المتحدة للتحديات الراهنة ويعترف بنُهجها الإنمائية الشاملة التي تضع الشعوب نصب عينيها، باعتبارها عناصر القوة الرئيسية في مساهمة منظومة الأمم المتحدة. |
Pour faire en sorte que les structures et mécanismes appropriés soit créés et pour améliorer la réponse des Nations Unies dans les situations déjà décrites, l'Assemblée générale doit créer un groupe d'experts intergouvernementaux de haut niveau pour examiner les causes des crises et des urgences complexes et tirer des conclusions sur la gestion de ces urgences. | UN | وبغية ضمان إنشاء تلك الهياكل والآليات وبغية تحسين استجابة الأمم المتحدة في الحالات التي وصفت آنفا، ينبغي أن تنشئ الجمعية العامة فريقا من الخبراء الحكوميين الدوليين رفيع المستوى لاستعراض مسببات الأزمات المعقدة وحالات الطوارئ والخروج بنتائج عن معالجة حالات الطوارئ تلك. |
C'est pourquoi notre réponse - la réponse des Nations Unies - doit tendre au rassemblement des nations, des cultures et des civilisations plus étroitement que jamais grâce à un dialogue et à la coopération. | UN | ولذا، فإن استجابتنا - وأعني استجابة الأمم المتحدة - ينبغي أن تتمثل في التقريب بين الأمم والثقافات والحضارات بصورة أوثق من خلال الحوار والتعاون. |
Pour assurer la coordination et la cohérence de la réponse des Nations Unies face à l'intensification de la crise en République arabe syrienne, le PNUD a établi un centre sous-régional à Amman. | UN | ٩ - واستجابة لتعمق الأزمة في الجمهورية العربية السورية، أنشأ البرنامج الإنمائي آلية دون إقليمية في عمان بالأردن من أجل تحقيق اتساق استجابة الأمم المتحدة. |
la réponse des Nations Unies | UN | استجابة الأمم المتحدة |
En 2014, le Bureau a également continué d'apporter son appui au plan d'action < < Les droits avant tout > > , qui a pour but d'améliorer la réponse des Nations Unies aux situations qui donnent lieu, ou sont susceptibles de donner lieu, à de graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وفي عام 2014، واصل المكتب أيضا دعمه لمبادرة " الحقوق أولاً " التي تهدف إلى تحسين استجابة الأمم المتحدة للحالات التي تنتهك فيها أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي انتهاكا جسيما أو التي تكون فيها عرضة لهذا الانتهاك. |
Je voudrais également féliciter le Secrétaire général pour son édifiante intervention ainsi que pour son excellent rapport (A/CONF.214/4) sur les origines et les causes de la présente crise, son impact sur le développement et la réponse des Nations Unies vis à vis de celle-ci. | UN | وأود كذلك أن أشكر الأمين العام على بيانه الملهم وتقريره الرائع (A/CONF.214/4) عن منشأ وأسباب الأزمة الراهنة ووطأتها على التنمية وعن استجابة الأمم المتحدة للأزمة. |
Ces équipes spéciales ont des mandats bien précis, des manuels ont été écrits avec l'UNICEF et avec d'autres, et elle a donc tout lieu d'espérer que la réponse des Nations Unies sera coordonnée. | UN | وأشارت إلى أنه قد أوكلت لفرق العمل ولايات واضحة، وأُعدت أدلة بمشاركة اليونيسيف وجهات أخرى، ولذلك فإنها على ثقة من أن مواجهة الأمم المتحدة في هذا الصدد منسقة. |