Constatant la grave crise politico-militaire qui a secoué la République centrafricaine en 1996 et en 1997, | UN | وإذ تلاحظ اﻷزمة السياسية والعسكرية الخطيرة التي هزت أركان جمهورية أفريقيا الوسطى في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، |
L'équipe a été réduite à deux composantes en raison du départ des forces tchadiennes de la République centrafricaine en mai. | UN | وأصبحت فرقة العمل تتألف من طرفين فقط بعد رحيل القوات التشادية عن جمهورية أفريقيا الوسطى في أيار/مايو. |
L'appui à la République centrafricaine en matière de sécurité concerne aussi la restructuration des forces de défense et de sécurité. | UN | 18 - إن دعم جمهورية أفريقيا الوسطى في المجال الأمني يتعلق أيضا بإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن. |
Prenant en compte le risque de déstabilisation de l'ensemble de la sous-région de l'Afrique centrale et de la transformation de la République centrafricaine en sanctuaire des groupes armés, y compris l'Armée de résistance du Seigneur (LRA); | UN | وإدراكاً منا لخطر زعزعة الاستقرار في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية برمتها وتحويل جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ملاذ للمجموعات المسلحة، بما في ذلك جيش الرب للمقاومة، |
En 2009, elle a évalué les besoins du Parlement de la République centrafricaine en matière de renforcement des capacités. | UN | وأجرى الاتحاد في عام 2009 تقييما لاحتياجات البرلمان في جمهورية أفريقيا الوسطى من وسائل بناء القدرات. |
Il n'est pas prévu d'allouer des ressources extrabudgétaires au Groupe d'experts sur la République centrafricaine en 2014. | UN | ١٠ - لا يُتوقع تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لفريق الخبراء المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى لعام 2014. |
C'est ainsi que des moustiquaires d'une valeur totale de 212 574 dollars ont été dérobées dans l'entrepôt du bureau de pays de la République centrafricaine en 2010. Le Département de la sûreté et de la sécurité n'avait pas identifié les voleurs à la date de l'audit. | UN | على سبيل المثال، سرقت ناموسيات بقيمة 574 124 2 دولارا من مستودع تابع للمكتب القطري لجمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2010، ولم تكن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن قد تعرفت بعد على الفاعلين حتى وقت إجرائها مراجعة الحسابات. |
Les forces de la Communauté des États sahélo-sahariens ont toutes quitté la République centrafricaine en décembre dernier. | UN | وقد غادرت قوات تجمع الساحل والصحراء بكاملها جمهورية أفريقيا الوسطى في كانون الأول/ديسمبر. |
La présidence s'appuiera sur le rapport de la mission d'examen pour présenter aux participants une proposition relative au statut de la République centrafricaine en ce qui concerne le système de certification, conformément à la Section VI, 15. | UN | وبالاستناد إلى تقرير بعثة الاستعراض، سيقدم الرئيس اقتراحا إلى المشتركين حول مركز جمهورية أفريقيا الوسطى في خطة عملية كيمبرلي عملا بالمادة 15 من الفرع السادس. |
Lorsque le Comité a exhorté la République centrafricaine en 2004 à soumettre son rapport dans les plus brefs délais, il a demandé au bureau des Nations Unies de lui fournir des feuilles de papier mais a reçu une réponse négative. | UN | وعندما حثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2004 على تقديم تقاريرها في أسرع وقت ممكن، طلب هو من مكتب الأمم المتحدة تزويدها بورق طباعة وتلقى رداً سلبياً. |
Le lancement des opérations de rapatriement à partir de la République centrafricaine en octobre 2004 et à partir de la République du Congo en avril 2005 a permis à près de 12 000 réfugiés de retourner chez eux. | UN | ومنذ بدء عمليات الإعادة إلى الوطن من جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وجمهورية الكونغو في نيسان/أبريل 2005، عاد قرابة 000 12 لاجئ إلى ديارهم منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Les deux premiers de ces pays ont été le Burundi et la Sierra Leone, à partir de décembre 2007, suivis par la Guinée-Bissau et la République centrafricaine en juin 2008. | UN | فالحالتان الأوليتان المعروضتان على اللجنة، وهما بوروندي وسيراليون، تبعتهما مسألة غينيا - بيساو في كانون الأول/ديسمبر 2007 ومسألة جمهورية أفريقيا الوسطى في حزيران/يونيه 2008. |
À cet égard, le Conseil note que le Procureur de la Cour pénale internationale a ouvert, le 24 septembre 2014, une enquête sur les crimes qui auraient été commis depuis 2012, et se félicite de la poursuite de la coopération des autorités de transition de la République centrafricaine en la matière. | UN | " وفي هذا الصدد، يلاحظ مجلس الأمن قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 24 أيلول/سبتمبر 2014 بفتح تحقيق في الجرائم المزعومة المرتكبة منذ عام 2012 ويرحب بالتعاون الجاري من جانب السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد. |
La Sierra Leone et le Burundi ont été mis à l'ordre du jour en juin 2006, la Guinée-Bissau en décembre 2007 et la République centrafricaine en juin 2008. | UN | إن سيراليون وبوروندي تم وضعهما على جدول الأعمال في حزيران/يونيه 2006 ووضعت غينيا بيساو في كانون الأول/ديسمبر 2007 فيما وضعت جمهورية أفريقيا الوسطى في حزيران/يونيه 2008. |
Je me réjouis que nous collaborions étroitement en vue de répondre aux besoins de la République centrafricaine en matière de consolidation de la paix, et je compte sur votre précieuse contribution aux délibérations et aux activités de la Commission de consolidation de la paix consacrées à ce pays. | UN | ويسرني أننا سنعمل جنبا إلى جنب بشكل جماعي لتلبية احتياجات جمهورية أفريقيا الوسطى في مجال بناء السلام، وأتطلّع إلى مساهمتكم القيّمة للغاية في المداولات والأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام لفائدة ذلك البلد |
Je saisis cette occasion pour adresser mes vifs remerciements aux chefs d'État de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale pour leur appui constant et multiforme au Gouvernement de la République centrafricaine en cette période de grande instabilité politique et sécuritaire. | UN | 32 - وانتهز هذه الفرصة لأتقدم بجزيل الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا على دعمهم المتواصل والمتعدد الأشكال لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في هذه الفترة التي تتسم بعدم الاستقرار السياسي والأمني على نطاق واسع. |
Deux pays africains ont atteint le point de décision au cours des 12 derniers mois : la République centrafricaine en septembre 2007 et le Libéria en mars 2008. | UN | 50 - ووصل بَلَدان أفريقيان نقطة القرار في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون خلال الـ 12 شهرا الأخيرة: جمهورية أفريقيا الوسطى في أيلول/سبتمبر 2007، وليبريا في آذار/مارس 2008. |
La communauté internationale devra renforcer son appui au Gouvernement de la République centrafricaine en vue du rétablissement de la sécurité et de l'ordre public, à travers son soutien à la MISCA et la mise en œuvre d'autres mesures appropriées. | UN | 4 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز دعمه لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في سبيل إعادة بسط الأمن والنظام العام، وذلك عن طريق دعمه لبعثة الدعم الدولية وتنفيذ تدابير مناسبة أخرى. |
En établissant un haut commandement couvrant certaines régions, elle a pratiquement affiché son intention de scinder la République centrafricaine en deux et de créer son propre État. | UN | وبإنشائه قيادة عليا تشرف على مناطق مختارة محددة، يكاد تحالف سيليكا يفضح عزمه على تقسيم جمهورية أفريقيا الوسطى إلى شطرين، وإنشاء دولة مستقلة له. |
«Le Conseil de sécurité, ayant pris connaissance de la lettre du Président de la République centrafricaine en date du 9 février 1999 (S/1999/132, annexe), adressée à son Président, prend note avec satisfaction de l’engagement pris par le Président de la République centrafricaine de maintenir la paix en République centrafricaine par le dialogue et la concertation. | UN | " إن مجلــس اﻷمـــن، إذ ينوه بالرسالة المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٩، الموجهة من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1999/132، المرفق( يحيط علما مع الارتياح بالالتزام الذي أعرب عنه رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى بصون السلام فــــي جمهوريــــة أفريقيا الوسطى من خلال الحوار والتشاور. |
" Le Conseil de sécurité, ayant pris connaissance de la lettre du Président de la République centrafricaine en date du 9 février 1999 (S/1999/132), adressée à son Président, prend note avec satisfaction de l'engagement pris par le Président de la République centrafricaine de maintenir la paix en République centrafricaine par le dialogue et la concertation. | UN | " إن مجلس اﻷمن، إذ ينوه بالرسالة المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٩، الموجهة من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1999/132(، يحيط علما مع الارتياح بالالتزام الذي أعرب عنه رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى بصون السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال الحوار والتشاور. |
Au plan humanitaire, la Belgique a répondu à l'appel de 2008 pour la République centrafricaine en dégageant 500 000 euros pour l'action humanitaire du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés destinée à venir en aide aux personnes déplacées, et 600 000 euros pour l'aide humanitaire du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | 39 - وعلى الصعيد الإنساني، استجابت بلجيكا للنداء الخاص بجمهورية أفريقيا الوسطى لعام 2008 وتبرعت بمبلغ 500 ألف يورو لأغراض العمل الإنساني الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدة المشردين. كما تبرعت لجنة الصليب الأحمر الدولية بـ 600 ألف يورو لأغراض المساعدة الإنسانية. |
Sur les 10 millions de dollars que le Fonds pour la consolidation de la paix a alloués à la République centrafricaine en novembre 2008, 2 millions doivent être affectés aux programmes de départ des enfants associés à des groupes armés et de réintégration dans leurs communautés. | UN | 55 - سيرصد من أصل الـعشرة ملايين دولار التي خصصها صندوق بناء السلام لجمهورية أفريقيا الوسطى في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، مليونا دولار لبرامج إنهاء خدمة الأطفال في الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية. |