Enfin, la République démocratique du Congo, dans deux requêtes distinctes, expose qu'elle a été victime d'agressions armées de la part de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
Enfin, la République démocratique du Congo, dans deux requêtes distinctes, soutient qu'elle a été victime d'agressions armées de la part de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | وأخيرا تدّعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
Enfin, la République démocratique du Congo, dans deux requêtes distinctes, expose qu'elle a été victime d'agressions armées de la part de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
Outre les renforts militaires, ma délégation pense que le Conseil doit analyser attentivement le mandat de la Mission et sa mise en œuvre sur le terrain, en particulier du fait de l'effondrement des Forces armées de la République démocratique du Congo dans les Kivus. | UN | ويعتقد وفدي بأنه، إضافة إلى التعزيزات العسكرية تلك، على المجلس أن يحلل بعناية ولاية البعثة وكيفية تنفيذها في الميدان، ولا سيما في ضوء انهيار القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو. |
Ma délégation se réjouit des informations fournies par le rapport du Secrétaire général concernant l'appui de la MONUC aux opérations des Forces armées de la République démocratique du Congo dans le nord-est, dans la Province orientale, dont l'objectif est de contenir la menace représentée par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | وقد سر وفدي لرؤية الملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن دعم البعثة للقوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الشمال الشرقي، في المقاطعة الشرقية، حيث الهدف هو احتواء التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
10. Invite l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires internationaux à soutenir le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans ses efforts de consolidation de la paix et ses activités de développement afin d'assurer la stabilité à long terme du pays ; | UN | 10 - يشجع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين على دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل توطيد السلام وتنفيذ الأنشطة الإنمائية تحقيقا لاستقرار البلد على المدى الطويل؛ |
Enfin, la République démocratique du Congo, dans deux requêtes distinctes, expose qu'elle a été victime d'agressions armées de la part de l'Ouganda et du Rwanda, respectivement. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
Par ailleurs, elle aimerait savoir comment il envisage d'appuyer la République démocratique du Congo dans le cadre de sa coopération avec la CPI. | UN | وتساءلت أيضا كيف ينوي دعم جمهورية الكونغو الديمقراطية في تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Activités de la République démocratique du Congo dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité | UN | جهود جمهورية الكونغو الديمقراطية في إصلاح قطاع الأمن |
Si le progrès institutionnel se poursuit au niveau national, notamment en ce qui concerne la législature, des problèmes majeurs continuent de se poser à la République démocratique du Congo dans pratiquement tous les domaines. | UN | وفي حين يستمر إحراز تقدم مؤسسي على الصعيد الوطني، بما في ذلك ما يتعلق بالهيئة التشريعية، هناك تحديات كبرى تواجه جمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع المجالات تقريبا. |
Le Comité souhaiterait recevoir la réponse de la République démocratique du Congo dans les 30 jours suivant la date de la présente lettre. | UN | وتود اللجنة تلقي رد جمهورية الكونغو الديمقراطية في موعد لا يتجاوز30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
Enfin, nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle appuie le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo dans la reconstruction de leur pays au bénéfice de tout le peuple congolais. | UN | أخيرا، نهيب بالمجتمع الدولــي أن يدعم حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إعمار بلدهما لصالح الشعب الكونغولي بأسره. |
La communauté internationale doit maintenant apporter son aide à la population de la République démocratique du Congo, dans ses initiatives de redressement économique et de consolidation de la démocratie et de l'obligation redditionnelle dans son pays. | UN | واﻵن يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في جهوده الرامية إلى إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد الديمقراطية والمساءلة في بلده. |
Il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans l'est du pays. | UN | ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
On trouvera de plus amples précisions sur le cas de la République démocratique du Congo dans un autre rapport que je dois aussi présenter qui porte sur la MONUSCO. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقريري عن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le rôle important de la République démocratique du Congo dans le cycle des opérations de blanchiment | UN | دال - أهمية جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورات غسل الأموال |
L'Afrique du Sud, l'Angola et d'autres pays fournissent une assistance à la République démocratique du Congo dans plusieurs domaines de la réforme de ce secteur. | UN | وتقدم أنغولا وجنوب أفريقيا وغيرها المساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في العديد من المجالات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
Il importe que la communauté internationale continue d'appuyer la République démocratique du Congo dans ses efforts de reconstruction et de développement d'après conflit. | UN | ومن الهام أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع من أجل إعادة الإعمار والتنمية. |
Ils ont demandé à la MONUC de continuer à collaborer étroitement avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et à coordonner ses opérations avec les Forces armées de la République démocratique du Congo dans l'est du pays, afin de protéger les civils et d'aider le Gouvernement à rétablir son autorité dans cette région. | UN | وطلبوا من البعثة أن تواصل العمل على نحو وثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنسيق العمليات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الجزء الشرقي من البلد لحماية المدنيين ومساعدة الحكومة على إعادة بسط سلطتها في هذه المنطقة. |
c) De renouveler la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il fournisse des services consultatifs à la République démocratique du Congo dans le domaine des droits de l'homme. | UN | (ج) أن تجدد طلبها إلى الأمين العام توفير خدمات استشارية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان. |
c) De renouveler la demande faite au Secrétaire général de fournir des services consultatifs à la République démocratique du Congo dans le domaine des droits de l'homme; | UN | (ج) أن تجدد طلبها إلى الأمين العام توفير خدمات استشارية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان؛ |
En réaffirmant la centralité de la République démocratique du Congo dans cette conférence, je voudrais relever que la République du Congo, mon pays, si proche de la République démocratique du Congo à maints égards, comprendrait mal qu'elle assiste en observateur à cette échéance capitale. | UN | وفي حين أننا نؤكد من جديد الدور الأساسي الذي ستقوم به جمهورية الكونغو الديمقراطية في ذلك المؤتمر، أود أن أؤكد أن جمهورية الكونغو، بلدي، القريبة من جمهورية الكونغو الديمقراطية من عدة طرق، لا تفهم لماذا يتعين عليها أن تحضر بصفة مراقب في هذا الحدث الحاسم. |