ويكيبيديا

    "la république islamique d'iran dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جمهورية إيران الإسلامية في
        
    • جمهورية ايران الاسلامية في
        
    • لجمهورية إيران الإسلامية في
        
    • جمهورية إيران الإسلامية فيما
        
    Soyez assurée de l'appui et de la coopération indéfectibles de la délégation de la République islamique d'Iran dans l'accomplissement de votre difficile tâche. UN ويمكنكم التعويل على الدعم والتعاون الكاملين من جانب وفد جمهورية إيران الإسلامية في اضطلاعكم بمهمتكم الشاقة.
    Mon gouvernement les enjoint également de respecter pleinement la neutralité de la République islamique d'Iran dans le conflit en cours. UN وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري.
    À cet égard, il encourage la réinstallation, notant que 1 200 réfugiés afghans seulement ont été en mesure de quitter la République islamique d'Iran dans le cadre d'une réinstallation en 2012. UN وأضاف أنها تفضل في هذا الخصوص إعادة التوطين، ملاحظا أن عدد اللاجئين الأفغان الذين غادروا جمهورية إيران الإسلامية في إطار عملية إعادة التوطين لعام 2012 لم يزد على 200 1 شخص.
    Il faut toutefois se garder d'assimiler ce vote à une manifestation de soutien à l'égard du comportement de la République islamique d'Iran dans le domaine des droits de l'homme. UN ولاحظ أن ذلك لا يجب أن يؤدي إلى اعتبار هذا التصويت بمثابة الإعراب عن التأييد لسلوك جمهورية إيران الإسلامية في ميدان حقوق الإنسان.
    Comme l'a récemment souligné le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran dans sa déclaration à l'Assemblée UN وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة:
    Le deuxième rapport périodique présenté par la République islamique d'Iran dans le cadre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels a également été présenté devant le Comité compétent. UN كما قدم إلى اللجنة ذات الصلة التقرير الدوري الثاني لجمهورية إيران الإسلامية في إطار الاتفاقية الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le but de la réunion était de présenter et de faire connaître l'expérience de la République islamique d'Iran dans le domaine de la prévention du VIH et des soins aux usagers de drogues par injection. UN وكان الغرض من الاجتماع هو التعريف بتجارب جمهورية إيران الإسلامية في مجال الوقاية من فيروس الأيدز ورعاية متعاطي المخدرات بالحقن وتقاسم تلك التجارب.
    Nous rejetons catégoriquement les allégations formulées par le représentant du régime israélien contre la République islamique d'Iran dans la déclaration qu'il a faite au Conseil de sécurité aujourd'hui. UN إننا نرفض رفضا قاطعا الادعاءات التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ضد جمهورية إيران الإسلامية في بيانه أمام مجلس الأمن اليوم.
    19. L'UNODC apporte une assistance technique au Gouvernement de la République islamique d'Iran dans les domaines de la détection et de la répression des infractions en matière de drogues, de la réduction de la demande de drogues, du VIH/sida et de l'état de droit. UN 19- يقدّم المكتب المساعدة في إطار التعاون التقني إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية في مجالات إنفاذ قوانين المخدرات، وخفض الطلب على المخدرات، وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، وسيادة القانون.
    Le Ministère des transports et de l'infrastructure routière de la République de Moldova n'a pas signé d'accord bilatéral avec la République islamique d'Iran dans le domaine des transports. UN 3 - وليس لدى وزارة النقل والهياكل الأساسية للطرق في جمهورية مولدوفا أية اتفاقات ثنائية مع جمهورية إيران الإسلامية في مجال وسائل النقل.
    Nous soussignés, représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies des États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, avons le regret d'attirer votre attention sur une nouvelle ingérence flagrante de la République islamique d'Iran dans les affaires intérieures d'États souverains membres du Conseil et de l'ONU. UN يؤسفنا نحن، الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية لدى الأمم المتحدة، أن نوجه انتباهكم إلى تدخل صارخ آخر من جانب جمهورية إيران الإسلامية في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة الأعضاء في المجلس والأمم المتحدة.
    À cet égard, nous sommes préoccupés par les pressions exercées par les États-Unis et d'autres pays occidentaux dans le but d'entraver la République islamique d'Iran dans son droit de développer son industrie nucléaire à des fins pacifiques et ses aspirations à accéder à l'indépendance énergétique et technologique. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نشعر بالقلق بشأن الضغوط التي تمارسها الدول الغربية الساعية إلى الحد من حق جمهورية إيران الإسلامية في تطوير صناعتها النووية للأغراض السلمية وتحقيق تطلعاتها إلى الاستقلال في مجال الطاقة والتكنولوجيا.
    L'article 1, alinéas 3 et 4 de l'ordonnance interdit les services financiers de toutes sortes, l'octroi de moyens financiers et les investissements liés aux activités de la République islamique d'Iran dans les domaines de l'enrichissement de l'uranium, du retraitement de combustible nucléaire, de l'eau lourde ou du développement de vecteurs d'armes nucléaires. UN تمنع المادة 1 من الأمر في فقرتيها 3 و 4 تقديم الخدمات المالية بجميع أشكالها، وتوفير الوسائل المالية والاستثمارات المتصلة بأنشطة جمهورية إيران الإسلامية في مجالات تخصيب اليورانيوم، أو إعادة معالجة الوقود النووي والماء الثقيل، أو تطوير وسائل إيصال الأسلحة النووية.
    L'Union se réjouit des engagements pris par la République islamique d'Iran dans le contexte de l'enquête de l'AIEA, y compris la signature du Protocole additionnel par cet État. UN 29 - والاتحاد الأوروبي يرحب بالتزامات جمهورية إيران الإسلامية في سياق تحريات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا سيما توقيعها على البروتوكول الإضافي.
    L'omission du Rapporteur spécial de mentionner la participation de la République islamique d'Iran dans ce domaine à un moment où le Président dudit pays demandait qu'Israël soit < < éliminé de la carte > > est une autre indication de l'inexactitude du ton de son rapport. UN 29- وقال إن كون المقرر لم يذكر شيئاً عن عمل جمهورية إيران الإسلامية في المنطقة في وقت دعا فيه رئيس جمهورية ذلك البلد إلى " محو إسرائيل من الخارطة " دليل آخر على عدم كفاية موقفه من إعداد التقارير.
    35. Concernant l'accueil et la protection des réfugiés d'Afghanistan, le Haut Commissaire reconnaît l'extrême générosité dont a fait preuve le Pakistan ainsi que la contribution importante apportée par la République islamique d'Iran dans ces domaines. UN 35- وقال إنه يسلم بالسخاء البالغ لباكستان وللإسهام الكبير من جمهورية إيران الإسلامية في الجهود الرامية إلى استقبال وحماية اللاجئين من أفغانستان.
    Le Président de la République islamique d'Iran, dans la déclaration qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale des Nations Unies en septembre 2005, a également réaffirmé que l'Iran rejetait pour des raisons fondamentales les armes nucléaires et qu'il fallait renforcer et revitaliser le Traité de non-prolifération. UN وقد أعلن رئيس جمهورية إيران الإسلامية في بيانه أمام الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي رفض إيران القاطع للأسلحة النووية، وكذلك ضرورة تعزيز اتفاقية منع الانتشار وتنشيطها.
    Le 4 novembre 2000, 10 personnes appartenant à la MKO, qui tentaient de s'infiltrer sur le territoire de la République islamique d'Iran dans la région de Mehran, ont été interceptées par les gardes frontière iraniens. UN 1 - ففي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اعترض حراس الحدود الإيرانيون عشرة أشخاص ينتمون لمنظمة مجاهدي خلق كانوا يعتزمون التسلل إلى داخل أراضي جمهورية إيران الإسلامية في منطقة مهران.
    Le 21 juillet 2013, à Sanaa (Yémen), Ahmad Nikbakht, fonctionnaire de l'ambassade de la République islamique d'Iran dans cette ville, a été enlevé par des terroristes armés qui l'ont emmené vers une destination inconnue. UN جرى في 21 تموز/يوليه 2013، في مدينة صنعاء باليمن، اختطاف السيد أحمد نكبخت، أحد موظفي سفارة جمهورية إيران الإسلامية في صنعاء، على أيدي إرهابيين مسلحين، وتم اقتياده إلى مكان مجهول.
    La présence du Président de la République islamique d'Iran dans la région a donné une impulsion extraordinaire à ces efforts de médiation et, grâce à son initiative personnelle sur le terrain, les opérations militaires ont cessé depuis hier. UN وقد أعطى وجود رئيس جمهورية ايران الاسلامية في المنطقة قوة دافعة ضخمة لهذه الوساطة ومن خلال مبادرته الشخصية في الموقع، توقفت العمليات العسكرية ابتداء من اﻷمس.
    Le 7 janvier 2011, des manifestants se sont regroupés à l'extérieur du camp pour se plaindre de la présence constante d'anciens combattants de l'Organisation des moudjahidin du peuple de la République islamique d'Iran dans le camp. UN وفي 7 كانون الثاني/يناير 2011، تجمع محتجون خارج المخيم للشكوى من استمرار وجود مقاتلين سابقين من منظمة مجاهدي خلق التابعة لجمهورية إيران الإسلامية في المخيم.
    4. Une fois établie, l'ISA couvrira et soutiendra toutes les activités de la République islamique d'Iran dans le domaine des utilisations pacifiques des sciences et techniques spatiales. UN 4- وستقوم الوكالة المذكورة بعد إنشائها بتغطية ودعم سائر الأنشطة المضطلع بها في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بالتطبيقات السلمية للعلوم والتكنولوجيا الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد