C'est uniquement grâce aux patients efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée en faveur de la paix que l'armistice est toujours intact, bien que le dispositif d'armistice soit aujourd'hui caduc. | UN | إن الفضل يرجع بأكمله الى جهود السلم الدؤوبة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أن الهدنة ما زالت قائمة لم تنتهك رغم آلية الهدنة التي أصبحت بحكم المنتهية في الوقت الحاضر. |
Déclaration du Porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, en date du 9 décembre 2014 | UN | بيان أدلى به المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2014 |
Essai nucléaire annoncé par la République populaire démocratique de Corée en 2013 | UN | التجربة النووية المعلنة التي نفذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2013 |
Nous saluons les efforts sans relâche entrepris par tous les pays concernés, dont la République populaire démocratique de Corée, en vue de faire de la péninsule coréenne une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | واننا نرحب بالجهود الدؤوبة التي بذلتها جميع البلدان المعنية، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل ضمان أن تكون شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En outre, l'Union européenne souligne qu'elle est disposée à envisager la tenue, dans le courant de l'année, d'une deuxième série de réunions consacrées au dialogue politique avec la République populaire démocratique de Corée, en fonction des progrès enregistrés dans la péninsule coréenne. | UN | علاوة على ذلك، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي استعداده للنظر في إمكانية عقد جولة ثانية من الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في وقت لاحق من هذه السنة، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز بشأن شبه جزيرة كوريا. |
L'essai nucléaire annoncé par la République populaire démocratique de Corée en mai 2009 a également été détecté par le réseau sismique du SSI. | UN | 10 - وكشفت شبكة الاهتزازات التابعة للنظام أيضا عن التجربة النووية التي أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن إجرائها في أيار/مايو 2009. |
À la réunion de juin du Conseil, le secrétariat a adopté une résolution non fondée imposant des'sanctions'à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée en raison de la'question nucléaire'. | UN | " وفي اجتماع مجلس اﻹدارة المعقودة في حزيران/يونيه، اتخذت أمانة الوكالة قرارا غير معقول بشأن " الجزاءات " ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالقضية النووية. |
Cet essai est venu s'ajouter aux tirs de missiles balistiques effectués par la République populaire démocratique de Corée, en juillet 2006. | UN | وجاءت تلك التجربة إضافة إلى القذيفة التسيارية التي أطلقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تموز/يوليه 2006. |
L'Australie condamne vigoureusement l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée en octobre 2006. | UN | وتدين استراليا بشدة التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Motivés par des partis pris politiques, ces agissements illustrent des pratiques de politisation, de sélectivité et de discrimination, qui portent atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée en violation des principes internationalement reconnus d'impartialité et d'universalité. | UN | إن هذا السلوك القائم على التحامل السياسي يمثل ممارسة للتسييس والانتقائية وازدواج المعايير، وتعدياً على سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك لمبدأي الحياد والعالمية المعترف بهما دولياً. |
L'Union européenne a commencé à présenter sa résolution contre la République populaire démocratique de Corée en 2003, deux mois après le retrait de ce pays du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأشار إلى أن الإتحاد الأوروبي قد شرع في تقديم قراره ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003، بعد مرور شهرين فقط على انسحاب ذلك البلد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'exemple typique de cet abus est la remise en question, au sein du Conseil de sécurité, du lancement d'un satellite par la République populaire démocratique de Corée en avril dernier. | UN | والمثال التقليدي على سوء الاستخدام هو التشكيك - في مجلس الأمن - في إطلاق الساتل من قِبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نيسان/أبريل الماضي. |
L'essai nucléaire réalisé par la République populaire démocratique de Corée en mai dernier a de nouveau montré combien l'entrée en vigueur du TICE est indispensable. | UN | لقد أبرزت التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أيار/مايو الماضي مرة أخرى الحاجة الملحة إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les données recueillies par la station de surveillance des radionucléides de Yellowknife ont été essentielles lorsqu'il s'est agi de déterminer la nature de l'explosion qui a eu lieu lors de l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée en octobre 2006. | UN | وكانت البيانات التي جمعتها محطة النويدات المشعة في يلونايف أساسية لتحديد طبيعة التفجير في التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
L'Union européenne condamne l'essai provocateur d'envoi de missiles auquel s'est livré le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, en juillet, et demande à ce pays de rétablir le moratoire sur l'essai des missiles à longue portée. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي اختبار إطلاق القذائف الاستفزازي الذي قامت به حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شهر تموز/يوليه، وندعو ذلك البلد إلى إعادة حظر تجارب القذائف البعيدة المدى. |
L'Union européenne continue de regretter l'annonce faite par la République populaire démocratique de Corée, en janvier 2003, de son intention de se retirer du TNP. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يستمر في شجبه لقيــام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كانون الثاني/يناير 2003 بالإعــلان عن عزمها على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
La résolution du Conseil de sécurité qui a autorisé les États-Unis d'Amérique à déclencher une guerre d'agression contre la République populaire démocratique de Corée en usurpant le nom de l'Organisation des Nations Unies va à l'encontre des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن، الذي سمح للولايات المتحدة اﻷمريكية بإثارة حرب عدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال اغتصاب اسم اﻷمم المتحدة، يتعارض مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si les États-Unis ont véritablement l'intention de régler la question nucléaire par la négociation, ils doivent retirer leur menace nucléaire et renoncer à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée en procédant au retrait de leurs troupes et de leurs armes nucléaires. | UN | فإذا كان لدى الولايات المتحدة نية صادقة بحل المسألة النووية عن طريق التفاوض، ينبغي لها أن تزيل تهديدها النووي وأن تتخلى عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال سحب قواتها وأسلحتها النووية. |
Pourquoi les États-Unis s'empressent-ils ainsi de soumettre la question des droits de l'homme susmentionnée au Conseil de sécurité, alors que la résolution illégale sur les droits de l'homme qu'ils ont concoctée contre la République populaire démocratique de Corée, en mobilisant leurs partisans, n'a pas suivi les procédures voulues à l'Assemblée générale des Nations Unies? | UN | فلماذا تسارع الولايات المتحدة إلى إحالة قضية حقوق الإنسان المذكورة أعلاه إلى مجلس الأمن على الرغم من أن القرار غير القانوني المتعلق بحقوق الإنسان الذي استصدرته ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال تحريك أتباعها لم يستوف الإجراءات اللازمة في الجمعية العامة للأمم المتحدة؟ |
Ces pourparlers, qui ont débuté à l'initiative de la République populaire démocratique de Corée en août 2003, ont été convoqués plusieurs fois au cours des deux dernières années. | UN | والمحادثات التي بدأت بمبادرة من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في آب/أغسطس 2003 عُقدت مراراً على مدى فترة تجاوزت السنتين الأخيرتين. |
L'essai nucléaire annoncé par la République populaire démocratique de Corée en mai 2009 a également été détecté par le réseau sismique du SSI. | UN | 10 - وكشفت شبكة الاهتزازات التابعة للنظام أيضا عن التجربة النووية التي أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن إجرائها في أيار/مايو 2009. |
De plus, Malte s'est engagée à interdire la fourniture d'appui ou d'encouragement aux politiques de la République populaire démocratique de Corée en rapport avec les armes nucléaires, les missiles balistiques et autres programmes ayant trait aux armes de destruction massive. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مالطة ملتزمة بحظر شراء خدمات الدعم أو الترويج لسياسات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالمواد التي تتراوح ما بين الأسلحة النووية والقذائف التسيارية والبرامج الأخرى المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Une politique nouvelle veut que de telles personnes puissent regagner la République populaire démocratique de Corée en étant assurées de ne pas faire l'objet de sanctions. | UN | وهنالك سياسة جديدة لتمكين هؤلاء من العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوعد بالعفو عنهم. |