Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. | UN | وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء. |
L'amendement exige l'approbation des deux tiers des États parties et elle engage la République tchèque à faire le nécessaire à cette fin. | UN | ويتطلب التعديل التصويت بالإيجاب من ثلثي الدول الأطراف، وحثت الجمهورية التشيكية على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Actuellement, le seul traité international de ce type est le Traité relatif à l'adhésion de la République tchèque à l'UE. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر معاهدة دولية من هذا القبيل غير معاهدة انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
:: L'envoi d'experts de la police pour des consultations en rapport avec l'adhésion de la République tchèque à l'UE; | UN | :: إيفاد خبراء من الشرطة للمباحثات المتعلقة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي |
À peu près au même moment, il a décidé de se renseigner sur ce point auprès de la section consulaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne. | UN | وفي ذلك الوقت، قرر أن يستفسر من القسم القنصلي لسفارة الجمهورية التشيكية في فيينا عن جنسيته. |
Nombre de personnes détenues en maison d'arrêt et dans les prisons de l'administration pénitentiaire de la République tchèque à la fin de l'année | UN | عدد الأشخاص المحتجزين مؤقتاً وعدد السجناء في السجون الرسمية للجمهورية التشيكية في نهاية العام المتهمون |
24. Le Comité encourage la République tchèque à renforcer les pouvoirs du DPD (le Défenseur public des droits). | UN | 24 - وتشجع اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز سلطات أمين المظالم. |
De plus, elle a vivement encouragé la République tchèque à établir des critères clairs et obligatoirement applicables relatifs à l'obtention du consentement préalable et en toute connaissance de cause des femmes qui subissaient une stérilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت الجزائر الجمهورية التشيكية على وضع معايير واضحة تقضي بضرورة الحصول على موافقة النساء عن علم قبل إجراء التعقيم. |
45. La réponse de la République tchèque à ces recommandations figurera dans le document final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa huitième session. | UN | 45- وسيدرج رد الجمهورية التشيكية على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي يعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة؛ |
De plus, elle a vivement encouragé la République tchèque à établir des critères clairs et obligatoirement applicables relatifs à l'obtention du consentement préalable et en toute connaissance de cause des femmes qui subissaient une stérilisation. | UN | وزيادة على ذلك، حثت الجمهورية التشيكية على وضع معايير واضحة تقضي بضرورة الحصول على موافقة النساء عن علم قبل إجراء التعقيم. |
45. La réponse de la République tchèque à ces recommandations figurera dans le document final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa huitième session. | UN | 45- وسيدرج رد الجمهورية التشيكية على هذه التوصيات في التقرير المعتمد من مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة؛ |
Elle a encouragé la République tchèque à poursuivre la mise en œuvre des mesures visant à éliminer la discrimination envers les minorités ethniques, dont la communauté rom. | UN | وحثّت أستراليا الجمهورية التشيكية على مواصلة تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز حيال الأقليات الإثنية، بما فيها جماعة الروما. |
Adhésion de la République tchèque à Europol | UN | انضمام الجمهورية التشيكية إلى مكتب الشرطة الأوروبي |
Cette disposition entrera en vigueur à la date d'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne. | UN | وستدخل هذه المادة حيز النفاذ في تاريخ انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Actuellement, le seul traité international de ce type est le Traité relatif à l'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne. | UN | وفي الوقت الحاضر، ليس ثمة معاهدة دولية من هذا القبيل غير معاهدة انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, il est également important de noter qu'avec l'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne il y a eu un changement radical de la situation en ce qui concerne la libre circulation des personnes dans cette région. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً، بهذا الصدد، أن الوضع قد شهد تحولاً جذرياً مع انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي من حيث حرية حركة الأفراد في هذه المنطقة. |
À peu près au même moment, il a décidé de se renseigner sur ce point auprès de la section consulaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne. | UN | وفي ذلك الوقت، قرر أن يستفسر من القسم القنصلي لسفارة الجمهورية التشيكية في فيينا عن جنسيته. |
L'ignorance de la population quant aux droits que lui reconnaît la Convention apparaît comme une des principales causes du mal qu'a la République tchèque à la mettre en œuvre. | UN | وبرز جهل السكان لحقوقهم وفقا للاتفاقية كأحد أهم مظاهر تقصير الجمهورية التشيكية في تطبيق الاتفاقية. |
Le 14 juin 2002, l'entrée principale de l'ambassade de la République tchèque à Helsinki a été attaquée par un inconnu. | UN | " وفي 14 حزيران/يونيه 2002، تعرض المدخل الرئيسي لسفارة الجمهورية التشيكية في هلسنكي لهجوم من شخص مجهول. |
Nombre de personnes détenues en maison d'arrêt et dans les prisons de l'administration pénitentiaire de la République tchèque à la fin de l'année | UN | عدد الأشخاص المحتجزين مؤقتاً وعدد السجناء في السجون الرسمية للجمهورية التشيكية في نهاية العام |
L'auteur pouvait aussi en tout temps consulter l'ambassade de la République tchèque à Vienne sur l'évolution possible de la situation. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستشير في أي وقت القنصلية التشيكية في فيينا بشأن التطورات المحتملة. |
24. Le Canada a salué la détermination de la République tchèque à reconstruire un ordre juridique démocratique et à engager un processus de modification de sa législation qui lui permettrait de s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | 24- وأشادت كندا بالتزام الجمهورية التشيكية بإعادة بناء نظام قانوني ديمقراطي وانخراطها في عملية تحقيق المواءمة بين تشريعاتها والتزاماتها الدولية. |
Les 20 et 22 juin, il a participé à la douzième réunion annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a tenu des consultations avec les Missions permanentes de l'Ukraine et de la République tchèque à Genève. | UN | وفي 20 و22 حزيران/يونيه، شارك في الاجتماع السنوي الثاني عشر للمكلفين بتنفيذ ولايات الإجراءات الخاصة وأجرى مشاورات مع البعثتين الدائمتين لكل من أوكرانيا والجمهورية التشيكية في جنيف. |