Sont inscrits sur la liste des orateurs pour aujourd'hui les représentants de la République tchèque, de l'Ukraine, du Canada, de l'Algérie et des Etats-Unis d'Amérique. | UN | لدي في قائمة المتحدثين لهذا اليوم ممثلو الجمهورية التشيكية وأوكرانيا وكندا والجزائر والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Il a demandé à la République tchèque de faire en sorte que les auteurs d'infractions liées à la traite soient traduits en justice. | UN | ودعت اللجنة الجمهورية التشيكية إلى ضمان محاكمة الجناة. |
Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. | UN | وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي. |
Tout citoyen de la République tchèque de 18 ans révolus a le droit d'élire les membres de la Chambre des députés et du Sénat. | UN | ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية بلغ سن 18 سنة انتخاب أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
Je tiens également à remercier le Président sortant, M. Jan Kavan, de la République tchèque, de son travail exemplaire. | UN | وأود أن أشكر أيضا السيد يان كافان ممثل الجمهورية التشيكية على عمله المثالي رئيسا للدورة الماضية. |
Ils se déclarent victimes l'un et l'autre d'une violation par la République tchèque de l'article 26 du Pacte. | UN | ويدعيان أنهما ضحيتان لانتهاك للمادة 26 من العهد ارتكبته الجمهورية التشيكية. |
Ils se déclarent victimes de violations par la République tchèque de certains de leurs droits garantis par le Pacte, en particulier l'article 26. | UN | ويدعون أنهم كانوا ضحايا لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهم بمقتضى العهد، وخاصة المادة 26 منه. |
Ils se déclarent victimes de violations par la République tchèque de certains de leurs droits garantis par le Pacte, en particulier l'article 26. | UN | ويدعون أنهم كانوا ضحايا لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهم بمقتضى العهد، وخاصة المادة 26 منه. |
Ultérieurement, les représentants de la République tchèque, de Cuba et du Bangladesh font des déclarations. | UN | وأدلى، بعد ذلك، ممثلو الجمهورية التشيكية وكوبا وبنغلاديش ببيانات. |
Quoiqu'il en soit, ma délégation saurait gré à la République tchèque de s'abstenir d'employer le nom du Zimbabwe en vue de remplir ses objectifs. | UN | بيد أن وفدي كان سيبدي التقدير لو امتنعت الجمهورية التشيكية عن استعمال اسم زمبابوي سعيا لتحقيق أهدافها. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la République tchèque de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الجمهورية التشيكية على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Elle se déclare victime d'une violation par la République tchèque de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهي تدّعي أنها وقعت ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle se déclare victime d'une violation par la République tchèque de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهي تدّعي أنها وقعت ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la République tchèque, de la Barbade et de l'Égypte. | UN | وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من الجمهورية التشيكية وبربادوس ومصر. |
Elle se déclare victime d'une violation par la République tchèque de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (le Pacte). | UN | وتدّعي أنها وقعت ضحية انتهاكات الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il se déclare victime d'une violation par la République tchèque de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (le Pacte). | UN | ويدعي أنه ضحية لانتهاك الجمهورية التشيكية لأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقـوق المدنيـة والسياسيـة. |
Le Centre pour les droits au logement et la lutte contre les expulsions a demandé instamment à la République tchèque de tenir compte de ces questions dans la suite donnée à l'Examen périodique universel. | UN | وحث المركز الجمهورية التشيكية على أن تضع هذه الأمور في اعتبارها في أعمال متابعتها الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a recommandé à la République tchèque de réexaminer le régime de détention rigoureux imposé aux immigrants sans papiers afin de l'abroger. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُعيد الجمهورية التشيكية النظر في نظام الاحتجاز الصارم الذي يخضع لـه المهاجرون غير القانونيين لكي تلغيه. |
Au cours de l'année écoulée, l'universalité de cette organisation a encore été accrue, par suite de l'admission de la République tchèque, de la Slovaquie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine, de l'Erythrée, de Monaco et d'Andorre en tant que nouveaux Etats Membres. | UN | لقد تعززت عالمية اﻷمم المتحدة مرة أخرى خلال العام الماضي بانضمام الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واريتريا وموناكو وأندورا، الى عضوية اﻷمم المتحدة. |
L'édification d'une démocratie stable à la suite des profonds changements intervenus sur les plans politique et économique offre de nouvelles chances à la République tchèque de participer aux activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتيح اقامة ديمقراطية مستقرة في أعقاب التغيرات العميقة التي وقعت على الصعيدين السياسي والاقتصادي فرصا جديدة للجمهورية التشيكية للاشتراك في أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة. |
Je me félicite de l'admission de la République tchèque, de la Slovaquie, de l'Erythrée, de Monaco, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et d'Andorre. | UN | إنني أرحب بالجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية واريتريا وموناكو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأندورا. |