ويكيبيديا

    "la république tchétchène" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جمهورية الشيشان
        
    • جمهورية تشيتشينيا
        
    • الجمهورية الشيشانية
        
    • بجمهورية الشيشان
        
    • جمهورية شيشينيا
        
    Les soldats russes sont victimes des mines posées par les terroristes sur le territoire de la République tchétchène. UN فالجنود الروس يسقطون ضحايا للألغام التي يزرعها الإرهابيون في أراضي جمهورية الشيشان.
    Récemment, la Ligue a aidé à la préparation de sa visite dans la République tchétchène de la Fédération de Russie. UN وقدمت العصبة مؤخرا المساعدة للممثل الخاص في تخطيط زيارته إلى جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي.
    Explosions à la Maison du Gouvernement de la République tchétchène à Grozny et dans des bâtiments administratifs à Znamensk, République de Tchétchénie UN تفجيرات في مقر حكومة جمهورية الشيشان بغروزني وفي مبان إدارية بزنامنسك، جمهورية الشيشان
    Le Gouvernement fait valoir que ces mesures témoignent d'une ferme volonté de régler la situation dans la République tchétchène par des moyens pacifiques et conformes à la Constitution de la Fédération de Russie. UN وذكرت الحكومة أن التدابير التي اتخذت هي دليل على موقفها الحازم الرامي إلى تسوية الوضع في جمهورية تشيتشينيا بالوسائل السلمية ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي.
    la République tchétchène dispose maintenant d'un président démocratiquement élu et des élections parlementaires pourront y être organisées. UN ويرأس الآن الجمهورية الشيشانية رئيس انتخب بصورة ديمقراطية، ومن المرتقب أن تنظم فيها انتخابات برلمانية.
    Le Gouvernement a suggéré que des représentants du Ministère de l'intérieur de la République tchétchène aient un entretien avec les personnes qui avaient signalé les disparitions de façon à obtenir des précisions qui leur permettraient d'élucider le sort des disparus. UN واقترحت الحكومة أن يقابل ممثلون لوزارة الداخلية بجمهورية الشيشان اﻷشخاص الذين أبلغوا عن حالات اختفاء من أجل الحصول على معلومات يمكن أن تساعد في تحديد مصير اﻷشخاص المختفين.
    M. Idigov avait aussi rappelé que le Président Maskhadov, son gouvernement et le Parlement de la République tchétchène avaient été légitimement élus, sous supervision internationale de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN كما ذكر السيد إديغوف أن الرئيس مسخادوف، وحكومته، وبرلمان جمهورية شيشينيا منتخبون انتخابا مشروعا في ظل رقابة دولية من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Cette phrase pourrait donner à penser que la Fédération de Russie a empêché l'Organisation des Nations Unies d'intervenir dans la République tchétchène, qui fait partie de la Fédération. UN إن هذه الجملة يمكن أن تخلق لدى بعض القراء انطباعا مفاده أن الاتحاد الروسي قد منع اﻷمم المتحدة من العمل في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي.
    Il a été par la suite condamné à la prison à vie par la Cour suprême de la République tchétchène. UN وحكمت المحكمة العليا في جمهورية الشيشان على الجاني في وقت لاحق بالسجن مدى الحياة.
    Dans le cadre d'un effort interinstitutionnel et sur la base d'une claire répartition des responsabilités, nous avons répondu avec succès aux besoins d'urgence des personnes déplacées depuis la République tchétchène de la Fédération russe au cours de l'année qui vient de s'écouler. UN وفي إطار جهد مشترك بين الوكالات واستنادا إلى تقسيم واضح للمسؤوليات، نجحنا في الاستجابة للاحتياجات الطارئة للمشردين من جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي في العام الماضي.
    La délégation russe a voté contre la résolution et déclaré que, dans le cadre de sa coopération avec les organes et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme concernant la situation dans la République tchétchène de la Fédération de Russie, elle ne se considérait pas liée par cette résolution. UN وقد صوّت الوفد الروسي ضد هذا القرار وأعلن أن تعاونه مع الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي لن يكون مرتبطاً بذلك القرار.
    15. Cela dit, cellesci indiquent que la situation dans la République tchétchène demeure tendue. UN 15- بيد أن السلطات الروسية توضح أن الحالة في جمهورية الشيشان لا تزال متوترة.
    Les autorités russes affirment également répondre régulièrement et sans délai aux questions posées par les rapporteurs spéciaux de la Commission concernant des violations présumées des droits de l'homme dans la République tchétchène. UN كما تشير السلطات الروسية إلى أنها ترد بصورة منتظمة ودون أي تأخير على الأسئلة التي يثيرها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في جمهورية الشيشان.
    28. Aux dires des autorités russes, l'opinion publique est très sensible à la question du respect des droits de l'homme dans la République tchétchène. UN 28- وتفيد السلطات الروسية بأن الجمهور يركز على مسألة مراعاة حقوق الإنسان في جمهورية الشيشان.
    24. On a exprimé des inquiétudes au sujet de la situation dans la République tchétchène de la Fédération de Russie. UN ٢٤ - وقال إنه كان هناك إعراب عن القلق حول الحالة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    Le Gouvernement a suggéré que des représentants du Ministère de l'intérieur de la République tchétchène aient un entretien avec les personnes qui avaient signalé les disparitions de façon à obtenir des précisions qui leur permettraient de retrouver la trace des disparus. UN واقترحت الحكومة أن يجتمع ممثلو وزارة الداخلية في جمهورية الشيشان بالأشخاص الذين أبلغوا عن حالات اختفاء من أجل الحصول على معلومات تساعد في تبين مصير الأشخاص المختفين.
    23. Le Gouvernement a par ailleurs exprimé sa préoccupation devant la criminalité qui sévissait dans la République tchétchène et débordait sur les régions voisines. UN ٣٢- وأعربت الحكومة عن قلقها تجاه مشاكل اﻹجرام في جمهورية تشيتشينيا التي أخذت تنتشر في المناطق المجاورة.
    24. Le Gouvernement a communiqué des données émanant du Service fédéral des migrations de la Fédération de Russie, qui indiquent que les mouvements de personnes quittant la République tchétchène n'ont pas cessé avec le retrait des troupes russes. UN ٤٢- وقدمت الحكومة بيانات من مكتب الهجرة الاتحادي للاتحاد الروسي تبين أن تدفق الناس من جمهورية تشيتشينيا لم يتوقف في أعقاب سحب القوات الروسية.
    Selon lui, étant donné qu'en 2001 la République tchétchène était déchirée par la guerre, les enquêtes pénales ne pouvaient pas être menées de manière efficace et conforme à la loi. UN وقال إنه نظراً إلى الحرب التي كانت دائرة في الجمهورية الشيشانية في عام 2001، كان من المستحيل إجراء تحقيق سليم ومشروع في القضايا الجنائية هناك خلال تلك الفترة.
    Le Rapporteur spécial a continué de suivre la situation dans la République tchétchène, en Fédération de Russie, où l'armée russe aurait commis de graves violations des droits de l'homme, dont des exécutions extrajudiciaires, délibérées et sélectives de civils non armés. UN 12 - واستمرت المقررة الخاصة في متابعة الحالة بجمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، حيث أفادت الأنباء أن القوات الحكومية الروسية قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وأن هذه الانتهاكات قد تضمنت عمليات إعدام متعمدة خارج نطاق القانون لمدنيين غير مسلحين.
    40. Vu l'intensité et la proximité de la crise dans la République tchétchène de la Fédération de Russie, les efforts politiques visant à résoudre la question de l'Abkhazie resteront probablement en suspens pour le moment. UN ٤٠ - وبالنظر إلى شدة اﻷزمة الحاصلة في جمهورية شيشينيا في الاتحاد الروسي وقربها مكانيا، من المحتمل أن تظل الجهود السياسية الرامية إلى معالجة قضية ابخازيا معلقة في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد