ويكيبيديا

    "la résidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقامة
        
    • منزل
        
    • مقر إقامة
        
    • مسكن
        
    • محل إقامة
        
    • المسكن
        
    • والإقامة
        
    • محل إقامته
        
    • مكان إقامة
        
    • سكن
        
    • وإقامتهم
        
    • بالإقامة
        
    • للإقامة
        
    • بمنزل
        
    • المقر
        
    Le Ministère contrôle également la délivrance de passeports et fixe les procédures relatives à la résidence. UN كما تقوم الوزارة بالتحكم في إصدار وثائق السفر وتحديد إجراءات الإقامة وفق القانون.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la résidence ou le domicile, dans la pratique, la femme ne peut disposer de biens immeubles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية.
    Abeba a révélé qu'elle et son mari avaient passé leur séjour d'un mois à Khartoum dans la résidence de Mustafa Hamza. UN وأوضحت أبيبا أنها هي وزوجها، أثناء فترة بقائهما في الخرطوم، التي استمرت شهرا واحدا قد أقاما في منزل مصطفى حمزة.
    Les camions ont été garés à l'intérieur de l'enceinte de la résidence de feu Lansana Conté. UN ورُكنت الشاحنات داخل سور مقر إقامة الراحل لانسانا كونتي.
    Le lieutenant Espinoza a alors désigné les militaires qui devaient monter la garde et ceux qui pénétreraient dans la résidence des jésuites. UN وهناك شرح لهم اللفتنانت إسبينوسا من يتعين عليه أن يبقى للمراقبة ومن يتعين عليه دخول مسكن اليسوعيين.
    Article 21 : la résidence du mari est celle de sa femme, la résidence des parents est celle des enfants sous leur garde. UN المادة ٢١: محل إقامة الزوج هو محل إقامة زوجته، ومحل إقامة الوالدين هو محل إقامة اﻷولاد الذين يكفلونهم.
    Dans l'étude des articles 5 à 8, la résidence ne devait pas être considérée comme un simple élément accessoire, mais comme un véritable facteur de rattachement. UN ورأوا أنه عند النظر في المواد من 5 إلى 8، ينبغي اعتبار الإقامة لا مجرد عامل مكمل فحسب بل عامل ربط فعلي.
    Par résidence habituelle, il faudrait entendre la résidence permanente sur le territoire affecté par la succession. UN وينبغي أن تفهم الإقامة الاعتيادية على أنها الإقامة الدائمة في الإقليم المتأثر بالخلافة.
    Peu après, la MONUC a réussi à faire sortir sans encombre de la résidence mon Représentant spécial ainsi que les ambassadeurs du CIAT. UN وسرعان ما قامت البعثة بعد ذلك بإخراج ممثلي الخاص وسفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية من مقر الإقامة.
    Elle fournira par écrit les détails sur les conditions requises pour obtenir la résidence permanente et la nationalité. UN وقالت إنها ستوفر تفاصيل خطية عن شروط الحصول على الإقامة الدائمة والجنسية.
    De même le conjoint étranger doit remplir certaines conditions de résidence avant de pouvoir demander la résidence permanente. UN وبالمثل، يجوز للزوج الأجنبي أن يستوفي بعض شروط الإقامة قبل النظر في الإقامة الدائمة.
    Toutefois un conjoint étranger qui ne remplit pas les conditions permettant d'obtenir la résidence permanente au moment de la demande peut demander un laissez-passer de visite à long terme. UN ومع ذلك، يمكن النظر في طلب زوج أجنبي لا يستحق الإقامة الدائمة وقت تقديم الطلب بحيث يُمنح تصريح زيارة طويلة الأجل.
    Durant la période considérée, on a signalé un incident, à savoir le cambriolage de la résidence d'un fonctionnaire des Nations Unies. UN إذ أفيد بحصول حادثة واحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تعرض فيها منزل أحد موظفي الأمم المتحدة إلى السرقة.
    Ils viennent des équipes scientifiques à la résidence de Matobo. Open Subtitles انها من مختبر الطب الشرعي في منزل ماتوبو
    À partir de 1975, la résidence de l'évêque était pleine de jeunes filles venues s'y réfugier. UN وابتداء مــن عام ١٩٧٥ كان منزل اﻷسقف حافـــلا بالبنات اللائــــي يلتمسن المأمن.
    la résidence de Makenga se trouvait dans le quartier de Nguba de Bukavu, près de la frontière, du côté du lac qui fait face au Rwanda. UN ويقع مقر إقامة ماكينغا في حي انغوبا في بوكافو، قرب الحدود على ضفاف البحيرة المقابلة لرواندا.
    En outre, une vigilance accrue est accordée à la résidence de l'Ambassadeur de Syrie, qui fait l'objet de patrouilles de police fréquentes. UN ويوجد مقر إقامة سفير الجمهورية العربية السورية حاليا تحت حماية معززة وتقوم الشرطة بدوريات متواترة حوله.
    Le lieutenant Espinoza Guerra a personnellement dirigé la descente dans la résidence des prêtres. UN ووجه اللفتنانت إسبينوسا غييرا شخصيا عملية التفتيش في مسكن اليسوعيين.
    Dans les cas relevant de l'inclusion dans la liste provisoire, le recours sera entendu dans le centre le plus proche de la résidence de la personne récusée. UN وفي الحالات المتعلقة بإدراج أشخاص في القائمة المؤقتة، يُنظر في الطعن في أقرب مركز من محل إقامة الشخص المطعون فيه.
    L'époux qui en est le propriétaire ne peut disposer de la résidence qu'avec le consentement de l'autre. UN إذ يمكن للزوج الذي يملك المسكن أن يبيعه برضاء الزوج الآخر.
    Elle a nécessité plusieurs modifications aux dispositions législatives régissant l'établissement et la résidence. UN وقد أدخِلت تعديلات عدّة مرَّات على قوانين التوطين والإقامة لمراعاة هذه الظروف.
    Si l'intérêt du mineur le commande, le juge de paix peut ordonner le transfert de la tutelle du lieu de domicile de l'enfant au lieu de domicile ou la résidence du tuteur. UN فإذا كانت مصلحة القاصر تقتضي ذلك، يجوز لقاضي الصلح أن يأمر بنقل الوصاية من محل المخابرة مع الوصي أو من محل إقامته إلى محل المخابرة مع الطفل.
    Le Comité a fermement condamné les attaques contre la résidence du chef de l'État de la République démocratique du Congo. UN وقد أعربت اللجنة عن إدانتها الشديدة للهجمات التي استهدفت مكان إقامة رئيس دولة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On lui a promis l'accès à la résidence des Fuller. Open Subtitles وبالفعل وفرنا لها تأكيد دخول الى سكن فولير.
    La présente loi règle tout ce qui a trait à l'entrée, au séjour, à la résidence et aux conditions d'emploi des étrangers en Estonie et fixe les principes qui fondent leur situation en droit. UN ينظم القانون دخول اﻷجانب الى استونيا، وتواجد اﻷجانب وإقامتهم واستخدامهم في استونيا وأسس مسؤولية اﻷجانب القانونية.
    Les non-juifs peuvent devenir citoyens israéliens par la naissance, la résidence ou la naturalisation. UN وأما غير اليهود فيصبحون مواطنين إما بالميلاد أو بالإقامة أو بالتجنس.
    De même, que les enfants de mère jordanienne peuvent obtenir la nationalité jordanienne sur la base de la résidence en Jordanie. UN كما ويمكن لأبناء الأردنية كسب الجنسية الأردنية استنادا للإقامة في الأردن.
    la résidence qui appartiendrait au M23 à Kampala, d'après l'annexe 31 du rapport, n'est pas connue des autorités ougandaises. UN وحكومة أوغندا لا علم لها بمنزل الحركة المزعوم في كمبالا، المذكور في المرفق 31.
    C'est la résidence officielle, mais ça ne veut pas dire que je dois y vivre. Open Subtitles انه المقر الرسمي، لكنه لا يعني أنني يجب أن أعيش هناك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد