Les délégations ont estimé que certains des obstacles décrits dans le rapport étaient préoccupants, en particulier la résistance au changement et le manque de coopération entre les services. | UN | كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
Les délégations ont estimé que certains des obstacles décrits dans le rapport étaient préoccupants, en particulier la résistance au changement et le manque de coopération entre les services. | UN | كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
la résistance au changement y fait obstacle au progrès pour un tiers des mesures, alors qu'elle ne l'entrave que pour 4 des 68 mesures prévues dans d'autres domaines. | UN | إذ أن ثلث التدابير، في هذا المجال، يواجه عقبات بسبب مقاومة التغيير. وفي مقابل ذلك، لا تواجه هذه العقبة إلا 4 من 68 تدبيرا في مجالات أخرى. |
la résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation. | UN | إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي. |
De l'avis du Comité consultatif, les initiatives visant à améliorer la gestion doivent émaner d'une autorité centrale si l'on veut parvenir à appliquer les mesures de réforme, à surmonter la résistance au changement et à maintenir la mobilisation à l'échelle de l'Organisation en faveur de nouvelles modalités de fonctionnement. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة تستلزم قيادة مركزية لتسيير جهود الإصلاح وتذليل المقاومة للتغيير وبناء وصون روح الالتزام في عموم المنظمة باعتماد طرق جديدة لممارسة العمل. |
Les autres problèmes étaient notamment la résistance au changement et la rétention de l'information par ceux qui la détenaient, et à tous les niveaux. | UN | وتشمل المشاكل الأخرى مقاومة التغيير وقيام المسؤولين في جميع المستويات بحجب المعلومات. |
la résistance au changement explique le peu de progrès enregistré en la matière. | UN | وأدت مقاومة التغيير إلى إحراز تقدم بطيء في هذه المسألة. |
Elle devraient chercher à accélérer l'adaptation au changement. la résistance au changement s'explique par la peur et l'insécurité. | UN | وينبغي أن تتجه مثل هذه السياسات الى زيادة سرعة التكيف مع التغيير، ﻷن مقاومة التغيير تنبع من الخوف وعدم اﻹحساس باﻷمان. |
Cependant, la résistance au changement se manifeste dès la première tentative d'application du quota dans les mécanismes électoraux. | UN | ومع ذلك، فإن مقاومة التغيير ظهرت منذ أول محاولة لتطبيق الحصة في الآليات الانتخابية. |
la résistance au changement a limité l'amélioration de la gouvernance et des contrôles. | UN | تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط |
la résistance au changement a limité l'amélioration de la gouvernance et des contrôles. | UN | تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط |
10. En dépit de ces réformes institutionnelles engagées par le Gouvernement, la résistance au changement n'a pas disparu. | UN | ١٠ - وفيما كانت الحكومة تضطلع بهذه اﻹصلاحات المؤسسية، استمرت مقاومة التغيير. |
Des délégations ont jugé préoccupants les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre, notamment la résistance au changement et le manque de coopération entre les bureaux. | UN | 34 - وأعربت وفود عن قلقها بشأن العقبات التي تعترض التنفيذ والمبيّنة في التقرير، وخاصة مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
Des délégations ont jugé préoccupants les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre, notamment la résistance au changement et le manque de coopération entre les bureaux. | UN | 7 - وأعربت وفود عن قلقها بشأن العقبات التي تعترض التنفيذ والمبيّنة في التقرير، وخاصة مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
Cuba présidera cette année la Conférence du désarmement, inspirée par ces objectifs et animée de la conviction inébranlable selon laquelle cette importante instance ne doit pas perdre sa crédibilité du fait de la résistance au changement et du manque de volonté politique. | UN | وستتولى كوبا رئاسة مؤتمر نزع السلاح هذا العام مسترشدة بهذه الأهداف وبعزم راسخ بألا يفقد هذا المحفل المهم جدواه بسبب مقاومة التغيير وغياب الإرادة السياسية. |
D’une manière générale, cela montre que l’application des Accords de paix exige non seulement de vaincre la résistance au changement des secteurs désireux de préserver leurs privilèges mais aussi de faire un formidable effort d’explication et de sensibilisation auprès de la population. | UN | وبتعبير أعم أظهرت تلك المعارضة أن تنفيذ اتفاقات السلام لا يعني التغلب على مقاومة التغيير من جانب قطاعات من السكان الحريصين على حماية امتيازاتهم فحسب ولكنه يعني أيضا ضرورة بذل جهود ضخمة لتوضيح اﻷمر وزيادة الوعي بين السكان بصفة عامة. |
Selon l'expérience de l'équipe de la FAO chargée du projet de gestion institutionnelle de la documentation, un système de gestion de cette nature a d'autant plus de chances d'être mis en place avec succès, d'être adopté et conservé par ses utilisateurs et de vaincre la résistance au changement s'il se rapproche des habitudes du personnel auquel il est proposé. | UN | ومن الدروس المستفادة من فريق منظمة الأغذية والزراعة المكلف بمشروع إدارة سجلات المؤسسة أنه كلما قل الاختلاف في استخدام نظام إدارة السجلات عن عادات الموظفين، زادت فرص تنفيذه بنجاح، واعتماده وصونه من قبل مستخدميه والتغلب على مقاومة التغيير. |
En outre, la participation de fonctionnaires au Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle garantit que les connaissances et l'expertise internes seront pleinement utilisées, accroît la motivation des fonctionnaires, réduit la résistance au changement et favorise l'échange des connaissances et la diffusion d'informations. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل مشاركة الموظفين الداخليين في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة الاستغلال الكامل للمعارف والخبرات الداخلية وتقوي التزام الموظفين وتقلل من مقاومة التغيير وتعزز تقاسم المعارف ونشر المعلومات. |
28. la résistance au changement est probablement l'un des principaux obstacles à l'adoption de logiciels libres dans le secteur de l'éducation, où les logiciels propriétaires sont largement majoritaires. | UN | 28 - ولعل مقاومة التغيير هي من أصعب العوائق التي يجب تجاوزها عند اعتماد برمجيات المصدر المفتوح في قطاع التعليم، وبخاصة في بيئة برمجيات تتسم بالهيمنة الساحقة للبرمجيات المسجلة الملكية. |
Si la réforme du Code de la famille est une heureuse évolution, veiller à la mise en œuvre de ses dispositions reste un défi, surtout parce que la résistance au changement conduit nombre de personnes à contourner la loi. | UN | 45 - وأضافت قائلة إنه في حين أن إصلاح قانون الأسرة تطور يلقى الترحاب، فإن ضمان تنفيذ أحكامه ما برح يشكل تحديا، ولا سيما بالنظر إلى أن مقاومة التغيير قد حدت بكثير من الناس إلى الالتفاف حول القانون. |
VIII.15 De l'avis du Comité consultatif, les initiatives visant à améliorer la gestion doivent émaner d'une autorité centrale si l'on veut parvenir à appliquer les mesures de réforme, à surmonter la résistance au changement et à maintenir la mobilisation à l'échelle de l'Organisation en faveur de nouvelles modalités de fonctionnement. | UN | ثامنا - 15 وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة تستلزم قيادة مركزية لتحريك جهود الإصلاح والتغلب على القوى المقاومة للتغيير وبناء وصون روح الالتزام في عموم المنظمة بتبني طرق جديدة في ممارسة العمل. |