Les autorités israéliennes affirment d'ailleurs que cette stratégie de soi-disant délégitimation menace plus leur sécurité que la violence de la part de la résistance palestinienne. | UN | وهم يقولون إن ما يسمى مشروع نزع الشرعية أخطر على أمنهم من العنف من جانب المقاومة الفلسطينية. |
Les bouclages intérieurs sont apparemment une forme de châtiment qui n'a aucun rapport avec des raisons de sécurité et produiraient plutôt l'effet inverse à savoir d'enflammer la résistance palestinienne. | UN | ويبدو أن للإغلاق الداخلي طابعاً عقابياً أساساً لا صلة له إطلاقاً بالأمن، والأرجح أن يكـون له أثـر عكسي هو تأجيج المقاومة الفلسطينية. |
Par conséquent, le présent rapport rejette toute justification d'actes de représailles, qu'ils aient été commis par les Israéliens ou par les groupes de la résistance palestinienne. | UN | بالنتيجة، فإن أي تبرير بردود انتقامية مرفوض بموجب هذا التقرير، سواء كان ذلك من قبل الإسرائيليين أو جماعات المقاومة الفلسطينية. |
Il est tout à fait naturel que la persécution du peuple palestinien par Israël, qui dure depuis longtemps et est de plus en plus brutale, et est contraire au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, produise une réaction telle que la résistance palestinienne. | UN | فمن الطبيعي أن تتولد ردود فعل كردود المقاومة الفلسطينية على أعمال الاضطهاد الوحشية التي تمارسها إسرائيل منذ أمد طويل ضد الشعب الفلسطيني فيما يمثل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Les forces d'occupation sionistes ont mené des campagnes d'assassinats contre les symboles de la résistance palestinienne légitime. Des individus ont été détenus et torturés. | UN | لقد واصلت قوات الاحتلال الصهيوني القيام بحملة الاغتيالات ضد رموز المقاومة الفلسطينية المشروعة، واعتقال المواطنين وتعذيبهم وتعريضهم لظروف احتجاز شاقة، وترحيل العوائل إلى مناطق أخرى بالقوة. |
La dernière excuse qu'ils ont invoquée pour ne pas s'engager sur cette voie et saborder tout progrès réalisé grâce à la création et au fonctionnement de l'Autorité palestinienne est la résistance palestinienne aux forces d'occupation qualifiée par Israël de terrorisme. | UN | وآخر أعذارهم عن عدم المضي في هذا الاتجاه المطلوب، ولإفساد أي تقدم أحرز من خلال إنشاء وتشغيل السلطة الفلسطينية، هو المقاومة الفلسطينية لقوات الاحتلال، التي تسميها إسرائيل إرهابا. |
Malgré tout cela, aujourd'hui, la résistance palestinienne exprime sa volonté de proclamer une deuxième trêve et un cessez-le-feu à condition qu'Israël en fasse de même. | UN | واليوم تبدي المقاومة الفلسطينية بالرغم من كل ذلك استعدادها لإعلان هدنة ثانية ووقف إطلاق النار شرط أن تفعل إسرائيل نفس الشيء. |
Un certain nombre de problèmes particuliers découlant des colonies alimentent la violence, aussi bien celle des colons envers les Palestiniens que celle de la résistance palestinienne. | UN | وتثير المستوطنات طائفة متنوعة من المشاكل الخاصة التي تتسبب في العنف، سواء عنف المستوطنين إزاء الفلسطينيين، أو عنف المقاومة الفلسطينية. |
" Mais le bouclage est une tactique militaire que les Israéliens utilisaient en temps de guerre afin d'étouffer la résistance palestinienne en général et d'accroître les souffrances des Palestiniens collectivement par le biais de moyens bureaucratiques et non par les armes. | UN | " إن الغرض من اﻹغلاق هو تكتيك عسكري، يلجأ إليه اﻹسرائيليون في زمن الحرب، لكي يتمكنوا من قمع المقاومة الفلسطينية بوجه عام ويزيدوا من معاناة الفلسطينيين الجماعية، بوسائل بيروقراطية بدلا من اﻷسلحة. |
Les punitions collectives, les démolitions de maisons, la confiscation des terres, les assassinats extrajudiciaires aveugles et l'assassinat ciblé des dirigeants de la résistance palestinienne ne sont que quelques exemples quotidiens du terrorisme d'État pratiqué contre le peuple palestinien. | UN | ولا تشكل العقوبات الجماعية وهدم المنازل ومصادرة الأراضي وعمليات القتل العشوائية التي تتم خارج نطاق القانون والاغتيال المستهدف لقادة المقاومة الفلسطينية سوى نماذج قليلة على الأعمال اليومية لإرهاب الدولة الذي ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Nous constatons également que certains paragraphes de ce rapport mettent sur un pied d'égalité la résistance palestinienne, armée de fusils et de pierres et la violence israélienne qui utilise des chars, des avions et d'autres armes lourdes. | UN | ونلاحظ أن بعض الفقرات من التقرير تُسوي وتوازن بين المقاومة الفلسطينية التي اعتمدت على البنادق والحجارة والعنف الإسرائيلي الذي اعتمد على الطائرات والصواريخ والدبابات ومدافع الهاون والجرارات ... |
C'est pourquoi nous voudrions rappeler les paroles du grand poète de la résistance palestinienne Ali Ahmad Said, plus connu sous le nom d'Adonis, qui a écrit que l'obscurité est née à genoux tandis que la lumière est née debout. | UN | ولهذا السبب نود أن نذكّر بعبارات شاعر المقاومة الفلسطينية العظيم، علي أحمد سعيد، المعروف أكثر بلقب أدونيس، الذي كتب: " جاثيا يولد الظلام، واقفا يولد الضوء " . |
Mme Loza (Nicaragua) dit que la résistance palestinienne dure maintenant depuis plus de 60 ans mais que les deux dernières années de blocus économique criminel et l'invasion militaire opérée récemment par Israël ont transformé la Bande de Gaza en camp de concentration. | UN | 39 - السيدة لوزا (نيكاراغوا): قالت إن المقاومة الفلسطينية التي جاوزت 60 عاما، والحصار الاقتصادي الإجرامي المستمر منذ عامين، والغزو العسكري الذي قامت به إسرائيل مؤخرا، كل ذلك قد حوّل قطاع غزة إلى معسكر اعتقال. |
Toutefois, selon le PCHR, un porte-parole des autorités de Gaza a déclaré le 2 février 2009 que < < le Gouvernement distingue entre les violations de la loi et les actions menées par la résistance palestinienne durant la guerre s'agissant d'exécuter certains collaborateurs coupables de collusion avec l'occupant [Israël] > > . | UN | إلاّ أنه طبقاً للمركز الفلسطيني لحقوق الإنسان، ففي 2 شباط/فبراير 2009 ذكر ناطق باسم سلطات غزة أن " الحكومة تميِّز إلى حد كبير بين انتهاكات القانون وإجراءات المقاومة الفلسطينية خلال الحرب فيما يتعلق بإعدام بعض المتعاونين الذين كانوا ضالعين في التعاون مع الاحتلال [الإسرائيلي] " (). |
Les moyens limités dont dispose la résistance palestinienne face à tout l'arsenal d'Israël, composé notamment de chasseurs, d'hélicoptères de combat, de chars et de pièces d'artillerie, sans compter les importantes forces terrestres, ne lui permettent tout au plus que des tirs sporadiques de < < roquettes artisanales > > et d'obus de mortier. | UN | وقدرة المقاومة الفلسطينية في مجال التصدي لترسانة الأسلحة الكاملة التي تملكها إسرائيل، والتي تشمل الطائرات المقاتلة وطائرات الهليكوبتر المسلحة والدبابات والمدفعية، فضلا عن القوات البرية الضخمة، لا تتجاوز قيامها بعمليات متقطعة لإطلاق " لصواريخ بدائية الصنع " وبعض قذائف الهاون. |
Les capacités de riposte de la résistance palestinienne face aux chasseurs, hélicoptères, chars et canons d'Israël, outre ses impressionnantes forces terrestres, se limitent à des tirs par intermittence de roquettes artisanales et d'obus de mortier. | UN | حيث إن إمكانيات المقاومة الفلسطينية في الرد على سلاح طيران إسرائيل ومروحياتها الحربية ودباباتها ومدفعياتها، إضافة إلى قواتها البرية القوية، تقتصر على إطلاق " الصواريخ البدائية " وقذائف الهاون في فترات متقطعة. |
261. Le 5 décembre 2008, un appareil israélien a tiré un missile contre des membres de ce que le Centre palestinien pour les droits de l'homme a qualifié de < < la résistance palestinienne > > dans le camp de réfugiés de Jabaliyah, dans le nord de la bande de Gaza, faisant un blessé grave. | UN | 261- وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، أطلقت طائرة إسرائيلية صاروخا على ما وصفهم المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان بأنهم " أعضاء ناشطون في المقاومة الفلسطينية " في مخيم جباليا للاجئين في شمال قطاع غزة، مما أسفر عن إصابة شخص واحد بجروح خطيرة(). |
Comment, dès lors, justifier cet acte israélien dans un pays arabe qui respecte la trêve? Il n'y a pas de résistance dans le Golan occupé qui pourrait servir de prétexte à Israël, mais Israël affirme pourtant que s'il poursuit l'occupation des territoires palestiniens, c'est à cause de la résistance palestinienne qu'il qualifie de terrorisme. | UN | عجيب، والرئيس بوش يعلم حق العلم أن إسرائيل تحتل منذ أكثر من 35 سنة أرض الجولان السورية وتقيم فيها 37 مستوطنة إسرائيلية، فما هو المبرر لعمل إسرائيلي مثل هذه في بلد عربي يحترم الهدنة ولا مقاومة في الجولان المحتل ليؤخذ مبررا لإسرائيل، بينما إسرائيل تدعي أن استمرار احتلالها للأرض الفلسطينية هو وجود المقاومة الفلسطينية التي تسميها " إرهابا " . |