Une délégation a dit qu'elle espérait que les problèmes de la région de Semipalatinsk, touchée par les effets d'essais nucléaires, seraient, comme les autres années, mentionnés dans la résolution du Comité. | UN | وقال أحد الوفود إنه يأمل في أن يشير قرار اللجنة كالعادة إلى مشاكل منطقة سيميبالاتينسك المتضررة من التجارب النووية. |
À propos de la question de l'appui à la résolution du Comité spécial demandant que le Service de la décolonisation soit maintenu au Département des affaires politiques, il suggère de différer son examen jusqu'à ce que le Comité ait examiné le projet de résolution correspondant. | UN | وفيما يتعلق بتأييد قرار اللجنة الخاصة الداعي إلى إبقاء فرع إنهاء الاستعمار ضمن إدارة الشؤون السياسية، قال إنه يقترح تأجيل مناقشة هذا الموضوع إلى أن تنظر اللجنة مشروع القرار المتصل بهذه المسألة. |
M. Caruana a redemandé que la résolution du Comité préconise dans le cas de Gibraltar un programme d'action qui consisterait notamment pour le Comité spécial sur la décolonisation à se rendre à Gibraltar pour constater et juger les faits de lui même. | UN | وكرر الطلب بأن يدعو قرار اللجنة إلى برنامج عمل في حالة جبل طارق يتضمن زيارة تقوم بها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار إلى جبل طارق كي ترى الحقائق وتحكم عليها بنفسها. |
La délégation kényenne souscrit à la résolution du Comité intergouvernemental de négociation concernant la nécessité d’une intervention urgente en Afrique. | UN | ٤٦ - ويدعم وفد بلده قرار لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن القيام بعمل عاجل لفائدة أفريقيا. |
Dans une déclaration faite avant la conclusion de la session, le Groupe des 77 et la Chine ont noté que le Groupe avait accepté une proposition de l'Union européenne visant à simplifier la résolution du Comité de l'information. | UN | 3 - وواصل حديثه قائلاً إنه في بيان أُدلي به قبل اختتام الدورة أُشير من جانب مجموعة الـ77 والصين إلى أن المجموعة قد وافقت على اقتراح قدَّمه الاتحاد الأوروبي بتعميم قرار لجنة الإعلام. |
Elle a fait sienne la résolution du Comité des transports intérieurs d'élaborer des règlements applicables au transport combiné sur les voies navigables intérieures et éventuellement à la navigation côtière et a encouragé le Comité à en faire des instruments juridiquement contraignants. | UN | وأيدت القرار الذي اتخذته لجنة الطرق الداخلية ويقضي بوضع أنظمة للنقل المختلط في الطرق المائية الداخلية وربما في مجال الشحن الساحلي، وشجعتها على تحويل تلك اﻷنظمة الى صكوك ملزمة قانونا. |
14. Demande au secrétariat provisoire de la Convention de faciliter la mise en oeuvre de la présente résolution conformément aux responsabilités qui lui incombent en vertu de la résolution du Comité relative aux dispositions transitoires; | UN | ١٤ - تطلب الى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن تيسر تنفيذ هذا القرار، بما يتفق مع المسؤوليات التي يسندها اليها قرار اللجنة ٥/٢ المتعلق بالترتيبات المؤقتة؛ |
L'accent très net mis sur les proportions catastrophiques du problème de la désertification en Afrique, à la fois dans la Convention et dans l'annexe pertinente concernant la mise en oeuvre au niveau régional, nous paraît entièrement justifié, et nous appuyons pleinement le contenu de la résolution du Comité sur l'action urgente en faveur de l'Afrique. | UN | إن التركيز الواضح في الاتفاقية، وفي مرفق التنفيذ الاقليمي لافريقيا، على اﻷبعاد المأساوية لمشكلة التصحر في افريقيا له، في رأينا، كل مبرر. ونحن نؤيد تماما مضمون قرار اللجنة بشأن الحاجة الى اتخاذ اجراء عاجل من أجل افريقيا. |
Cela répondait au paragraphe 7 de la résolution du Comité sur les dispositions transitoires, où les Etats et les organisations d'intégration économique régionale étaient invités à communiquer des informations au sujet des mesures prises conformément aux dispositions de la Convention durant la période transitoire. | UN | وقد كان هذا متسقا مع ما ورد في الفقرة ٧ من قرار اللجنة بشأن الترتيبات المؤقتة حيث دعيت الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمي الى تقديم معلومات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة وفقا للاتفاقية خلال الفترة المؤقتة. |
Le 28 décembre 2013, la sixième réunion du Comité permanent de l'Assemblée nationale populaire a adopté la résolution du Comité permanent de l'Assemblée nationale populaire sur l'abolition des documents juridiques relatifs à la rééducation par le travail. | UN | في 28 كانون الأول/ديسمبر 2013، اعتمدت اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني في اجتماعها السادس قرار اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني بشأن إلغاء الوثائق القانونية لنظام إعادة التأهيل عن طريق العمل، ملغيةً بذلك نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
ADOPTE la résolution du Comité permanent pour l'Information et les affaires culturelles sur l'ISESCO, lors de sa septième session (Dakar, décembre 2002), REMERCIE le Royaume d'Arabie saoudite d'avoir favorablement répondu à la demande du Comité de représenter la candidature de S. E. le Dr. | UN | 14 - يعتمد قرار اللجنة الدائمة للإعلام والشؤون الثقافية فـــي دورتها السابعة (داكار ديسمبر 2002) الخاص بالمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة. |
Comme indiqué dans le précédent document de travail (A/AC.109/2116) et dans la résolution du Comité spécial (A/AC.109/2124), l’évolution constitutionnelle se poursuit. | UN | ٣ - كما وردت اﻹشارة إلى ذلك في ورقة العمل السابقة )A/AC.109/2116( وفي قرار اللجنة الخاصة بشأن مسألة توكيلاو )A/AC.109/2124( مازالت عملية التطور الدستوري مستمرة. |
41. Dans le secteur des transports, les mesures sont celles énoncées dans la résolution du Comité interministériel de la planification économique en date du 7 juin 1993 : " Directives applicables aux initiatives italiennes au sein de la Communauté en matière de transports " , avec les objectifs à long terme ci-après : | UN | ١٤- وفي قطاع النقل، يجري الاستناد الى التدابير المحددة في قرار " اللجنة الوزارية للتخطيط الاقتصادي " المؤرخ في ٧ حزيران/يونيه ٣٩٩١ وعنوانه " المبادئ التوجيهية الواجب اتباعها فيما يخص المبادرات الايطالية في إطار الجماعة اﻷوروبية في ميدان النقل " ، وذلك لتحقيق اﻷهداف الطويلة أﻷجل التالية: |
Le Président dit que compte tenu des faits les plus récents concernant les Tokélaou, il considérera que le Comité spécial souhaite également autoriser son Rapporteur à apporter, après avoir consulté les membres, les modifications nécessaires à la résolution du Comité spécial sur les Tokélaou quand il présentera le rapport du Comité spécial à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. | UN | 33 - وقد تقرر ذلك. 34 - الرئيس: قال إنه نظرا إلى التطورات الأخيرة بشأن توكيلاو، فإنه يعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب أيضا في أن تأذن لمقررها، بعد إجراء المشاورات مع أعضائها، بإدخال التعديلات الضرورية على قرار اللجنة الخاصة بشأن توكيلاو، عند عرضه لتقاريرها على لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
13. Mme LEACH (Etats-Unis d'Amérique) se félicite des progrès remarquables enregistrés grâce aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et du fait qu'un grand nombre des propositions figurant dans la résolution du Comité spécial de l'année précédente ont été mises en oeuvre et ont permis de renforcer les opérations de maintien de la paix. | UN | ١٣ - السيدة ليتش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: رحبت بضروب التقدم الرائع الذي أحرز بفضل أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم وبتنفيذ عدد كبير من الاقتراحات التي وردت في قرار اللجنة الخاصة للعام المنصرم والتي سمحت بتعزيز عمليات حفظ السلم. |
Il signale qu'une mission de visite du Forum du Pacifique Sud s'est trouvée dans ce territoire pendant la même période, et souligne que le succès de la mission est dû en grande partie à la participation constructive de toutes les parties à ses travaux. En conclusion, il dit que les questions liées aux travaux de la mission ont également été reflétées dans la résolution du Comité spécial sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | وأشار إلى أن وجود البعثة الزائرة في كاليدونيا الجديدة توافق مع وجود بعثة زائرة أوفدها أعضاء محفل المحيط الهادئ، وقال إن النجاح الذي حققته البعثة تيسر سبيله إلى حد كبير بفضل المشاركة البناءة في أعمالها من جانب جميع أطراف اتفاق نوميا، وختاما، قال إن نتيجة أعمال البعثة الزائرة تجلت في قرار اللجنة الخاصة بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة. |
En 1953, l'Assemblée générale a supprimé Porto Rico sur la liste des territoires non autonomes, libérant ainsi les États-Unis de leur obligation de communiquer des renseignements; en 1973, après 20 ans d'inaction, l'Assemblée générale a approuvé la résolution du Comité demandant la décolonisation de Porto Rico, confortant ainsi les espoirs des Portoricains. | UN | 13 - وكانت الجمعية العامة في عام 1953 قد رفعت بورتوريكو من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبذلك أعفت الولايات المتحدة من الالتزام بتقديم المزيد من التقارير؛ وفي عام 1973، وبعد 20 عاما من الجمود، أيدت الجمعية العامة قرار اللجنة الداعي إلى إنهاء استعمار بورتوريكو، فأنعشت بذلك آمال بورتوريكو. |
Nous nous sommes donc réjouis lorsque le Président de la Quatrième Commission, l'Ambassadeur Kittikhoun, a pris, l'automne dernier, l'initiative de réunir les parties pour la première fois, de manière informelle, pour examiner la résolution du Comité des Vingt-Quatre relative aux territoires non autonomes et aux amendements présentés par nous et par le Royaume-Uni. | UN | ولهذا، شعرنا بالتشجيع عندما اتخذ رئيس اللجنة الرابعة، السفير كيتيخون، زمام المبادرة في الخريف الماضي، لجمع اﻷطراف معا ﻷول مرة بصورة غير رسمية لمناقشة قرار لجنة اﻟ ٢٤ الذي يتناول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتعديلات المعروضة من جانبنا والمملكة المتحدة. |
Dans une déclaration faite au Groupe de travail à composition non limitée, le Coordonnateur des États Membres de l'Organisation qui appartiennent au Groupe des 77 et de la Chine a précisé que ces pays avaient accepté une proposition de l'Union européenne visant à simplifier la résolution du Comité de l'information. | UN | 36 - وفي بيان تم الإدلاء به في الفريق العامل المفتوح العضوية، أشار منسق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين إلى أنها قد وافقت على اقتراح الاتحاد الأوروبي بتبسيط قرار لجنة الإعلام. |
Les communautés établies dans la zone d'Abyei et leurs dirigeants doivent prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte qu'elle devienne < < exempte d'armes > > conformément à la résolution du Comité mixte de contrôle d'Abyei du 3 mai 2013. | UN | ويجب على المجتمعات المحلية في أبيي وقياداتها اتخاذ خطوات عاجلة من أجل ضمان جعل أبيي " خالية من الأسلحة " ، تمشيا مع القرار الذي اتخذته لجنة الرقابة المشتركة في أبيي في 3 أيار/مايو 2013. |