ويكيبيديا

    "la résolution portant création" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار المنشئ
        
    • قرار إنشاء
        
    • القرار الذي أنشأ
        
    • القرار المتعلق بإنشاء
        
    • في القرار التأسيسي
        
    • القرار الذي ينص
        
    • القرار المؤسس
        
    • القرار المؤسِّس
        
    • للقرار المنشئ
        
    La Pologne a appuyé le projet et s'est jointe aux auteurs initiaux de la résolution portant création du Registre des armes classiques de l'ONU. UN وقد أيدت بولندا القرار المنشئ لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وأصبحت أحد مقدميه اﻷصليين.
    Nous saluons l'adoption de la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme, tel que prévu par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005. UN إننا نرحب باتخاذ القرار المنشئ لمجلس حقوق الإنسان، حسبما توخاه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    En outre, l'expression " alerte rapide " devrait être supprimée du paragraphe 35.45, car elle n'apparaît ni dans la Déclaration de Vienne ni dans la résolution portant création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وأضافت أنه يتعين علاوة على ذلك حذف تعبير " اﻹنذار المبكر " من الفقرة ٣٥-٤٥، حيث لم ترد أي إشارة لهذا المفهوم، سواء في إعلان فيينا أو في القرار المنشئ لمنصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    la résolution portant création du Conseil et la résolution adoptant les mesures de mise en place des institutions font toutes deux partie intégrante des bases sur lesquelles repose et opère le Conseil. UN إن قرار إنشاء المجلس وقرار مجموعة بناء المؤسسات يمثلان معا جزءا لا يتجزأ من الأساس الذي يقوم عليه مجلس حقوق الإنسان يعتمد ويعمل في إطاره.
    la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme prévoit la rationalisation des travaux des divers organes ayant compétence en la matière. UN يدعو القرار الذي أنشأ مجلس حقوق الإنسان الجديد إلى تبسيط الولايات المختلفة ذات الصلة.
    Nous aurions préféré que la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme eût été adoptée par consensus. UN وكنا نفضل لو أن القرار المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان قد اعتمد بتوافق الآراء.
    Les États Membres comptent toujours que les mandats de ces entités soient exécutés, ainsi qu'il ressort clairement de la résolution portant création d'ONU-Femmes. UN ولا تزال هناك حاجة لتغطية ولاياتها من جانب الدول الأعضاء كما يتضح ذلك في القرار التأسيسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    la résolution portant création du PNUE dispose que l'ONU finance le Bureau du Directeur exécutif et le secrétariat du Conseil d'administration, étant entendu que le programme de travail est financé presque exclusivement sur le Fonds pour l'environnement. UN وقد نص القرار المنشئ لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على ضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بتمويل مكتب المدير التنفيذي وأمانة مجلس اﻹدارة على أن يكون مفهوما أن برنامج العمل يُمول بأكمله من صندوق البيئة.
    Comme convenu dans la résolution portant création de la Plateforme, la Plénière a examiné les liens à mettre en place entre la Plateforme et les organismes des Nations Unies. UN 38 - كما اتُّفق على ذلك في القرار المنشئ للمنبر، نظر الاجتماع العام في الصلة بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة.
    Le processus de révision du Conseil, prévu par l'Assemblée générale dans la résolution portant création de cet organe, a engendré un processus d'analyse et de réflexion très productif entre les régions. UN 2 - نتج عن عملية استعراض أداء المجلس التي قررت الجمعية العامة إجراءها باعتبارها جزءا من القرار المنشئ لهذه الهيئة، تحليل مثمر ومتعمق جدا أجري فيما بين المناطق.
    Dans la résolution portant création du Parc, il est précisé que le jour où les Caraballo réclameront des droits sur leurs territoires, le Gouvernement les leur accordera. UN ويُنص في القرار المنشئ للمنتزه على أنه في حالة مطالبة شعب الكارابايو بحق تملك أراضيه ستسارع الحكومة إلى الاعتراف بهذا الحق.
    Les membres doivent être fiers de ce que cette Assemblée générale a adopté la résolution portant création de la Commission de consolidation de la paix avant la fin de l'année 2005, soit quelques mois seulement après le sommet mondial. UN وللأعضاء أن يفخروا بأن دورة الجمعية العامة هذه اعتمدت القرار المنشئ للجنة بناء السلام قبل نهاية عام 2005، قبل مؤتمر القمة العالمي بأشهر قليلة.
    b) Le Conseil de sécurité adopte normalement la résolution portant création de l'opération et en arrête le mandat, généralement à partir d'une recommandation du Secrétaire général. UN )ب( يتخذ مجلس اﻷمن عادة القرار المنشئ للعملية، ويبت في مسألة ولايتها عادة بناء على توصية من اﻷمين العام.
    Il convient de se souvenir que la résolution portant création de la Commission a accordé beaucoup de poids à cette question en expliquant les principes clefs qui devaient guider les travaux de la Commission. UN ومن الجدير بالذكر أن قرار إنشاء الهيئة أولى قدرا كبيرا من الأهمية لتلك المسألة لدى تحديد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الهيئة في عملها.
    Sont énumérées dans la liste indicative qui suit, à titre d'exemple, des tâches ayant trait à la vérification que la Commission préparatoire pourrait être appelée à entreprendre aux fins de l'application des dispositions pertinentes du Traité et de la résolution portant création de la Commission. UN تبين القائمة الارشادية التالية، على سبيل المثال لا الحصر، المهام المتصلة بالتحقق التي قد تحتاج اللجنة التحضيرية إلى الاضطلاع بها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة ومن قرار إنشاء اللجنة.
    la résolution portant création d'ONU-Femmes lui a attribué un rôle plus large en matière de coordination, et lui a donné l'impulsion nécessaire pour s'inspirer des initiatives passées tout en renforçant de manière significative sa capacité de promouvoir, aux niveaux mondial, régional et national, l'égalité entre les sexes dans le contexte de la réforme de l'ONU. UN ويوفر قرار إنشاء الهيئة، الذي أوكل إليها دورا تنسيقيا أكثر بروزا، قوة دافعة تمكن من الاستفادة من الجهود السابقة، وتزيد كثيرا قدرة المنظمة على تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق الجهود الجاري بذلها لإصلاح الأمم المتحدة على الصُّعد العالمي والإقليمي والقطري.
    En fait, c'est le Secrétaire général qui a fait observer, à l'occasion de l'adoption de la résolution portant création de l'Année internationale, que l'existence des coopératives montrait à la communauté internationale qu'il était possible de poursuivre à la fois la viabilité économique et la responsabilité sociale. UN بلى، فإن الأمين العام هو الذي أشار، بمناسبة اعتماد القرار الذي أنشأ السنة الدولية، إلى أن التعاونيات إنما تذكّر المجتمع الدولي بأنه من الممكن تحقيق الجدوى الاقتصادية وتحمّل المسؤولية الاجتماعية في آن معاً.
    Compte tenu des conditions énoncées au paragraphe 3 de l'annexe à la résolution portant création du Conseil de direction, la répartition des sièges du Conseil est la suivante : UN 8 - مع الأخذ في الاعتبار بمتطلبات الفقرة 3 من مرفق القرار الذي أنشأ مجلس الإدارة، توزَع مقاعد مجلس الإدارة على النحو التالي:
    Les deux catégories d'institutions ci-après sont déjà considérées comme faisant partie de la Plateforme et sont explicitement mentionnées dans la résolution portant création de la Plateforme et dans des décisions de la Plénière. UN 19 - تم الاعتراف بالفعل بالفئتين التاليتين من المؤسسات كجزء من المنبر، والتي أُشير إليها صراحة في القرار المتعلق بإنشاء المنبر، وفي مقررات الاجتماع العام.
    Il existe deux catégories d'institutions qui sont déjà reconnues comme faisant partie de la Plateforme et sont explicitement mentionnées dans la résolution portant création de la Plateforme et dans des décisions de la Plénière. UN 11 - هناك فئتان من المنظمات المعترف بها كجزء من المنبر، والتي أشير إليها صراحة في القرار المتعلق بإنشاء المنبر() وفي مقررات الاجتماع العام.
    Les effectifs actuels seront affectés et organisés stratégiquement afin de garantir la réalisation des objectifs ambitieux énoncés dans la résolution portant création d'ONU-Femmes. UN وسيتم تكليف موظفي القوام الحالي بمناصبهم وإدارتهم على نحو يتسم بحس استراتيجي لكفالة تحقيق التوقعات العالية المبينة في القرار التأسيسي.
    Compte tenu de ces orientations, le Pérou s'est porté coauteur de la résolution portant création de l'opération hybride au Darfour. UN وفي ضوء كل هذه المسائل، شاركت بيرو في تقديم مشروع القرار الذي ينص على نشر عملية مختلطة في دارفور.
    Les points essentiels de cette stratégie seront conformes à la résolution portant création de l'Entité. UN وستكون السمات المميزة لهذه الاستراتيجية متسقة مع القرار المؤسس للهيئة.
    la résolution portant création du BSCI prévoyait aussi pour la première fois qu'il serait fait directement rapport aux États Membres. UN واعتُمد في القرار المؤسِّس لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً، للمرة الأولى، تقديم التقارير مباشرة إلى الدول الأعضاء.
    La question des groupes de travail est traitée dans la résolution portant création de la Plateforme4 (appendice I, sect. D, par. 17 et 18 entre crochets) : UN 20 - يتضمن التذييل الأول للقرار المنشئ للمنبر(4) فقرتين موضوعتين بين معقوفتين (17 و 18) في الجزء دال المتعلق بأفرقة العمل، نصهما على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد