la réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
Toutefois, le contrôle que ces parties exercent, qui a un effet dissuasif pour ce qui est de la reprise du conflit entre le nord et le sud, a aussi un effet dissuasif concernant la réunification du pays. | UN | بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد. |
Il importe donc de poursuivre ces négociations sous peine de retarder sinon de compromettre la réunification du pays et sa reconstruction. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة هذه المفاوضات لكيلا تعرقل إن لم تقوض عملية إعادة توحيد البلد وتعميره. |
Je souscris pleinement aux vues exprimées par les membres du Cadre permanent de concertation selon lesquelles il faudra faire davantage pour s'atteler aux tâches en suspens aux fins de la réunification du pays. | UN | وأشاطر تماما وجهة نظر أعضاء الإطار الاستشاري الدائم بأن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة المهام المتبقية المتعلقة بإعادة توحيد البلد. |
En l'absence de grande union de notre nation, nous ne saurions songer à la réunification du pays ou à l'oeuvre nationale commune. | UN | وبدون الوحدة الكبرى ﻷمتنا، لا يسعنا أن نفكر لا في إعادة توحيد البلاد ولا في المهمة الوطنية المشتركة. |
Nous attendons qu'elles concourent effectivement au désarmement, à la réunification du pays et à la préparation des élections générales de 2005. | UN | ونأمل في أن تقدم مساعدة فعالة في مجال نزع السلاح وإعادة توحيد البلد والإعداد للانتخابات العامة في عام 2005. |
L'objectif de la Corée est de mettre fin à l'ingérence étrangère et de réaliser la réunification du pays. | UN | والهدف الكوري هو إنهاء التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة توحيد البلد. |
Cela faciliterait la réunification du pays et préserverait le principe de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. | UN | ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية. |
De même, il est devenu évident que les dirigeants séparatistes ne souhaitent pas sincèrement la réunification du pays. | UN | كما أصبح من الواضح أن القـــادة الانفصاليين لا يرغبون صادقين في إعادة توحيد البلد. |
C'est ensemble que nous devons nous disposer à aller à la réunification du pays et à la préparation des élections de 2005. | UN | ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005. |
D'autres opérations de ce type seront organisées ultérieurement pour faire ressortir la dimension humaine du processus de paix, en ce qui concerne plus particulièrement la réunification du pays. | UN | وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد. |
Cependant, contrairement au désarmement, elles ne constituent pas un obstacle physique à la réunification du pays. | UN | لكنها، على نقيض نزع السلاح، لا تقف عقبة أمام إعادة توحيد البلد. |
Il va sans dire que la réunification du pays est la garantie fondamentale de la dignité et des intérêts des compatriotes taiwanais. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
Il a indiqué que la signature du quatrième Accord complémentaire permettra de résoudre définitivement les questions militaires et les autres questions liées à la réunification du pays. | UN | وأشار إلى أن توقيع الاتفاق التكميلي الرابع سيسمح بإيجاد حل نهائي للمسائل العسكرية وغيرها من المسائل المرتبطة بإعادة توحيد البلد. |
La résolution a exprimé en outre l'espoir que le Nord et le Sud développent leur dialogue pour accélérer la réunification du pays en accord avec l'esprit de la déclaration commune du 4 juillet 1974. | UN | ومضى قائلا إن الآمال عُقدت على تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب من أجل التعجيل بإعادة توحيد البلد وفقا لروح البيان المشترك المؤرخ 4 تموز/يوليه 1974. |
Toutefois, il n'y a eu que des progrès limités dans l'application des mesures liées à la réunification du pays prévues par le quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou, notamment le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants, le désarmement et le démantèlement des milices, la centralisation de la collecte fiscale et la réunification des forces de défense et de sécurité. | UN | بيد أن التقدم كان محدودا على صعيد تنفيذ العمليات المتصلة بإعادة توحيد البلد على النحو الوارد في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو، بما في ذلك نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم ونزع سلاح الميليشيات وتفكيكها، وتحقيق المركزية في تحصيل الإيرادات وتوحيد قوات الدفاع والأمن. |
De même, l'organisation sans heurt des examens scolaires dans le nord, pour la première fois depuis trois ans, représente un premier pas prometteur vers la réunification du pays et le processus de réconciliation nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل تنظيم الامتحانات المدرسية السلس في الشمال لأول مرة منذ ثلاثة أعوام خطوة أولية مشجعة على درب إعادة توحيد البلاد وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Dans toutes les propositions qu'il a faites jusqu'ici, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'a jamais cessé de préconiser la réunification du pays par des moyens pacifiques et par la voie du dialogue et de la négociation, et non par l'affrontement et la guerre. | UN | وجميع اقتراحات إعادة التوحيد التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى اﻵن تتجه على الدوام نحو تحقيق إعادة توحيد البلاد بالوسائل السلمية من خلال الحوار والتفاوض، وليس عن طريق المجابهة والحرب. |
Allons au désarmement et à la réunification du pays. | UN | فلنُقدِم على نزع السلاح وإعادة توحيد البلد. |
Ils ont, par conséquent, demandé que le désarmement et la réunification du pays soient achevés avant les élections, comme le prévoit le quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou. | UN | ومن ثم، دعوا إلى نزع السلاح وإعادة توحيد البلاد قبل إجراء الانتخابات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو. |
Je compte sur la France pour nous aider à franchir les étapes du cantonnement, du désarmement et de la réunification du pays. | UN | وإني أعتمد على فرنسا لكي تساعدنا في تجاوز مراحل إيواء المقاتلين في المعسكرات، ونزع سلاحهم، وتوحيد البلد. |
Au Caire, le Vice-Ministre adjoint des relations bilatérales africaines a qualifié devant mon Représentant les rencontres avec M. Egal de positives et a déclaré que l’Égypte estimait que M. Egal avait un rôle à jouer dans la réunification du pays. | UN | وفي القاهرة، وصف نائب مساعد الوزير للعلاقات اﻷفريقية الثنائية اجتماعات السيد إيغال مع ممثلي بأنها إيجابية وقال إن مصر ترى أن للسيد إيغال دورا يضطلع به ﻹعادة توحيد البلد. |
Par l'application de l'Accord politique de Ouagadougou, la Côte d'Ivoire consolide la réunification du pays et s'attelle à l'organisation d'élections libres. | UN | ومن خلال تنفيذ اتفاق واغادوغو للسلام، تعزز كوت ديفوار عملية إعادة التوحيد لديها وهي بصدد تنظيم انتخابات حرة. |
301. Le Comité se félicite de la présentation du troisième rapport périodique de l'Allemagne, qui est le premier rapport sur les droits protégés par le Pacte soumis depuis la réunification du pays en octobre 1990. | UN | 301- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثالث، وهو التقرير الأول بشأن الحقوق المشمولة بحماية العهد منذ إعادة توحيد ألمانيا في تشرين الأول/أكتوبر 1990. |