ويكيبيديا

    "la réunification familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جمع شمل الأسرة
        
    • جمع شمل اﻷسر
        
    • لم شمل الأسرة
        
    • بجمع شمل اﻷسرة
        
    • جمع شمل العائلة
        
    • تأمين لمّ شمل الأسرة
        
    • لمّ شمل الأسر
        
    • لم شمل الأسر
        
    • ولم شمل الأسر
        
    • لم الشمل
        
    • شمل أسرهم
        
    • شمل الأُسر
        
    • لجمع شمل الأسرة
        
    Il constate également qu'aucune loi ou pratique ne garantit le droit à la réunification familiale. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة.
    Le Danemark a lancé un projet d'étude portant notamment sur la réunification familiale dans les minorités ethniques et sur les risques de mariage forcé et l'ampleur du phénomène. UN وأطلقت الدانمرك مشروعا للبحوث عن جمع شمل الأسرة في جماعات الأقليات الإثنية ومدى تفشي الزواج بالإكراه ومخاطره وذلك ضمن مسائل أخرى.
    L'UNICEF a également contribué au paiement de deux mois d'indemnité de réinsertion, qui doit être versée pendant 18 mois au total, à raison de l'équivalent de 18 dollars par mois en produits alimentaires, afin d'éviter toute perturbation au cours de la réunification familiale. UN وساهمت اليونيسيف أيضا في دفع تكاليف شهرين من مجموعة تدابير إعادة الإلحاق، التي من المقرر أن تدوم 18 شهرا بما يعادل 18 دولارا من دولارات الولايات المتحدة شهريا لشراء المواد الغذائية، من أجل تفادي أي إزعاج أثناء جمع شمل الأسرة.
    Le problème de la réunification familiale est également lié à celui des cartes d’identité. UN كما ترتبط مشكلة جمع شمل اﻷسر بمشكلة بطاقات الهوية.
    À propos de la réserve à l'article 10 de la Convention, le Comité constate avec préoccupation que le droit à la réunification familiale est trop limité. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ما يتصل بالتحفظ الذي أبدي بشأن المادة 10، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في لم شمل الأسرة مقيّد تقييداً شديداً.
    Le Comité recommande à cet égard qu'il soit envisagé d'élargir et d'étendre la participation des enfants aux décisions les concernant, dans la famille et dans la société, entre autres celles ayant trait à la réunification familiale et à l'adoption. UN وبالمثل، توصي اللجنة بتوجيه المزيد من الاهتمام نحو تمديد وتوسيع إشراك اﻷطفال في القرارات المؤثرة عليهم في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية، وخاصة في الاجراءات المتعلقة بجمع شمل اﻷسرة والتبني.
    Des informations supplémentaires sur les mesures existantes relatives au mariage forcé ou arrangé ainsi que sur la réunification familiale seraient appréciées. UN وأضافت أنه سيكون من دواعي تقديرها أن تحصل على معلومات إضافية عن التدابير القائمة فيما يتصل بالزواج بالإكراه والزواج المدبر، فضلا عن مسألة جمع شمل العائلة.
    Les non-nationaux se voient délivrer des visas d'entrée conformément aux conditions pertinentes et aux relations existant avec les pays dont les candidats à la réunification familiale sont des ressortissants. UN وبالنسبة للأجانب، فإن منح تأشيرات الدخول مكفول بحسب شروط منح التأشيرة والعلاقات مع الدول المعنية والتي منها مقدم طلب جمع شمل الأسرة.
    L'attribution du statut de réfugié constitue dès lors un obstacle juridiquement contraignant au retour dans le pays d'origine et, par conséquent, à la réunification familiale dans ledit pays. UN وبناء عليه، إن منح مركز اللاجئ هو مانع ملزم قانوناً يحول دون العودة إلى البلد المنشأ، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    L'attribution du statut de réfugié constitue dès lors un obstacle juridiquement contraignant au retour dans le pays d'origine et, par conséquent, à la réunification familiale dans ledit pays. UN وبناء عليه، إن منح مركز اللاجئ هو مانع ملزم قانوناً يحول دون العودة إلى البلد المنشأ، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    L'attribution du statut de réfugié constitue dès lors un obstacle juridiquement contraignant au retour dans le pays d'origine et, par conséquent, à la réunification familiale dans ledit pays. UN وبناء عليه فإن منح مركز اللاجئ يشكل مانعاً ملزماً قانوناً يحول دون العودة إلى البلد الأصلي، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    L'attribution du statut de réfugié constitue dès lors un obstacle juridiquement contraignant au retour dans le pays d'origine et, par conséquent, à la réunification familiale dans ledit pays. UN وبناء عليه، إن منح مركز اللاجئ، هو مانع ملزم قانوناً يحول دون العودة إلى البلد المنشأ، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    Le Comité a été informé que la procédure d'asile pouvait porter atteinte au droit à la réunification familiale au cas où un demandeur d'asile arriverait en Pologne et se rendrait ensuite dans un autre État membre de l'UE qui applique le Règlement DublinII, et où ce dernier État demanderait le retour de l'intéressé en Pologne. UN وقالت إنه تم إعلام اللجنة بأن عملية اللجوء قد تقوض الحق في جمع شمل الأسرة إذا وصل ملتمس اللجوء إلى بولندا وغادرها إلى بلد طرف آخر في الاتحاد الأوروبي يُطبق لائحة دبلن الثانية، وإذا طلبت هذه الدولة الأخيرة من الشخص المعني أن يعود إلى بولندا.
    Il est recommandé au Gouvernement de revoir ses politiques en vue de faciliter la réunification familiale pour tous les citoyens et tous les résidents permanents. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Il est recommandé au Gouvernement de revoir ses politiques en vue de faciliter la réunification familiale pour tous les citoyens et tous les résidents permanents. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    D'après la communication, M. et Mme Tofaeono ont droit au statut de résident en NouvelleZélande au titre de la < < réunification familiale > > , mais ce statut leur a été refusé en raison de prétendus problèmes de santé. UN وذكر أنه يحق للسيد والسيدة توفايونو الإقامة في نيوزيلندا في إطار " لم شمل الأسرة " ولكن ذلك رفض لهم بسبب مشاكل صحية مزعومة.
    Le Comité recommande à cet égard qu'il soit envisagé d'élargir et d'étendre la participation des enfants aux décisions les concernant, dans la famille et dans la société, entre autres celles ayant trait à la réunification familiale et à l'adoption. UN وبالمثل، توصي اللجنة بتوجيه المزيد من الاهتمام نحو تمديد وتوسيع إشراك اﻷطفال في القرارات المؤثرة عليهم في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية، وخاصة في الاجراءات المتعلقة بجمع شمل اﻷسرة والتبني.
    Elle élargit, notamment, le droit à l'éducation et le droit à la réunification familiale, énonce les conditions d'entrée et de déplacement en Croatie et réglemente l'octroi aux étrangers de l'autorisation de travailler dans le pays. UN وينص في جملة أمور على الحق في التعليم والحق في جمع شمل العائلة. كما ينظم شروط دخول الأجانب إلى كرواتيا والتنقل فيها، وكذا تصاريح العمل الممنوحة لهم فيها.
    1466. Tout en prenant note des récentes réformes législatives visant à mieux protéger les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile, le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions législatives et administratives officielles favorisant la réunification familiale et garantissant le droit d'accès à l'éducation et à la santé pour les enfants réfugiés. UN 1466- على حين تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي الأخير الهادف إلى ضمان حماية أكبر لحقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلا أنها تظل قلقة إزاء انعدام التدابير التشريعية والإدارية الرسمية الرامية إلى تأمين لمّ شمل الأسرة وضمان حق الأطفال اللاجئين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر.
    Le Comité est également préoccupé par les conditions restrictives régissant la réunification familiale des Palestiniens, dont l'adoption a été dictée par des considérations de sécurité nationale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التي تقيد لم شمل الأسر الفلسطينية، والتي اعتمدت لأسباب تخـص الأمن الوطني.
    Il faudrait accorder la priorité à l'amélioration de la parentalité par l'éducation et le soutien, à la préparation des parents d'accueil et des autres personnes pouvant accueillir l'enfant, à la supervision et à l'examen régulier de la situation de l'enfant, aux mécanismes de plainte accessibles aux enfants et à la réunification familiale. UN لذا يلزم إيلاء الأولوية لتعزيز وظيفة الأبوة والأمومة من خلال التعليم والدعم، وإعداد مربي الصغار وغيرهم من مقدمي الرعاية، والإشراف والمراجعة المنتظمة، وإتاحة آليات الشكاوى التي يمكن أن يستفيد منها الأطفال، ولم شمل الأسر.
    Le suivi après la réunification familiale a été perturbé dans certaines préfectures en raison de la situation sécuritaire. UN وقد عطلت حالة اﻷمن السائدة عملية المتابعة بعد لم الشمل في بعض المقاطعات.
    21. Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles l'État partie aurait une approche restrictive de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et les personnes autorisées à rester au titre de la protection subsidiaire n'auraient aucun droit à la réunification familiale. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تأخذ بنهج تقييدي في مجال لم شمل أسر اللاجئين وأن الأشخاص الذين يسمح لهم بالبقاء على أساس الحماية المؤقتة لا حق لهم في لم شمل أسرهم.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la réglementation régissant la réunification familiale soit conforme aux articles 4 et 44 de la Convention. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن تكون القواعد التي تنظِّم جمع شمل الأُسر متوافقة مع أحكام المادتين 4 و44 من الاتفاقية.
    En aucun cas, la méconnaissance du français n'a constitué une barrière à l'entrée en France ou a la réunification familiale. UN ولم يكن عدم معرفة اللغة الفرنسية في أية حالة مانعاً من الوصول إلى فرنسا لجمع شمل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد