Les participants à la réunion ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'aggravation dangereuse de la situation. | UN | وأعرب المشتركون في الاجتماع عن قلقهم الشديد لتعقد الحالة بصورة خطيرة. |
Les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. | UN | وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها. |
Les participants à la réunion ont convenu qu'il fallait prendre de nouvelles mesures afin d'inciter la main-d'oeuvre locale qualifiée à rester. | UN | وأعرب الاجتماع عن الاتفاق على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان إيجاد فرص كافية لتشجيع الاحتفاظ بالعمالة المدربة الوطنية. |
Les participants à la réunion ont noté que le problème du financement restait important, et qu'il ne fallait pas baisser la garde. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن مسألة التمويل ما زالت تتسم بالأهمية وإلى أنه لا مجال للرضا الذاتي في هذا الشأن. |
Les participants à la réunion ont demandé que l'on examine et évalue la situation de la jeunesse africaine, et que l'on élabore un plan régional d'action pour la jeunesse pour l'an 2000 et au-delà. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء استعراض وتقييم لحالة الشباب الافريقي، ووضع خطة عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Les participants à la réunion ont également recommandé de doter la police somalienne d'une structure claire de gestion du changement. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بمراعاة الحاجة إلى صياغة واضحة لهيكل إدارة التغييرات التنظيمية للقوة. |
Les participants à la réunion ont eu le loisir d’admirer les logos et les posters concernés. | UN | وقد تمكن المشاركون في الاجتماع من التأمل في الرموز والملصقات المعروضة. |
Les participants à la réunion ont remercié l'Ambassadeur Jakubowski de son exposé. | UN | ولقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم للعرض الذي قدمه السفير جاكوبوفيسكي. |
Les participants à la réunion ont remercié Mme Anderson de la clarté et de la franchise de ses propos. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للسفيرة أندرسون لعرضها الواضح والصريح. |
Les participants à la réunion ont remercié le PNUD et la CNUCED qui ont parrainé le groupe consultatif; | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللأونكتاد لرعايتهما لاجتماع الفريق الاستشاري. |
Les participants à la réunion ont marqué leur appui à la décision du Secrétaire général de dépêcher dans la région son Envoyé spécial, M. Lakhdar Brahimi. | UN | وأعرب الاجتماع عن تأييده لقرار اﻷمين العام بإيفاد مبعوثه الخاص، اﻷخضر الابراهيمي، إلى المنطقة. |
Les participants à la réunion ont révisé le projet de programme d'études en droit de l'espace. | UN | وقد تمخّض الاجتماع عن صيغة منقحة لمنهاج دراسي في مجال قانون الفضاء. |
Les participants à la réunion ont regretté que la communauté internationale, en particulier les grandes puissances, n'ait pas tenu compte des mises en garde que leur avait adressées le Pakistan concernant la nécessité d'éviter que l'Inde ne franchisse le seuil. | UN | وأعرب الاجتماع عن أسفه ﻷن التحذيرات التي وجهتها باكستان إلى المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الكبرى، لمنع الهند من تجاوز العتبة، لم تلق أذناً صاغية. |
18. Les participants à la réunion ont adressé leurs remerciements au Haut—Commissaire adjoint aux droits de l'homme pour ses observations. | UN | ٨١- وأعرب الاجتماع عن تقديره لنائب المفوضة السامية على تعليقاته. |
4. Les participants à la réunion ont remercié le Gouvernement et le peuple zambiens de leur accueil chaleureux et de leur généreuse hospitalité. | UN | ٤ - وعبﱠر الاجتماع عن امتنانه لحكومة وشعب زامبيا لما قدماه من حفاوة واستقبال وكرم ضيافة لجميع المشاركين في الاجتماع. |
Les contributions et recommandations découlant de la réunion ont été communiquées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أُحيلت المدخلات والتوصيات الناجمة عن الاجتماع إلى الأمم المتحدة. |
Les participants de la réunion ont jugé positifs les contacts avec les comités consultatifs et autres instruments. | UN | وأشار المشاركون في الاجتماع إلى التجارب الإيجابية المرتبطة باستخدام المجالس الاستشارية وغيرها من الأدوات. |
Les participants à la réunion ont demandé que soient élaborées des stratégies plus énergiques et mieux coordonnées afin de s'attaquer aux causes profondes, complexes, de la piraterie dans le cadre d'une approche globale. | UN | ودعا الاجتماع إلى تبني استراتيجيات أقوى وأكثر تنسيقا لمعالجة الأسباب الجذرية المعقدة للقرصنة، في إطار نهج شامل. |
Les participants à la réunion ont en outre décidé qu'à compter de l'élection suivante, la Commission se composerait comme suit : | UN | وأقر الاجتماع أيضا أن تكون المحكمة، ابتداء من الانتخابات التالية، مشكلة على النحو التالي: |
Les participants à la réunion ont également lancé un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle ouvre son bureau politique à Mogadishu. | UN | ووجه الاجتماع أيضا نداء إلى اﻷمم المتحدة من أجل فتح مكتبها السياسي في مقديشيو. |
À cet égard, les participants à la réunion ont réaffirmé que le programme de pays ainsi modifié s'inscrivait bien dans le cadre des priorités et des politiques du Gouvernement actuel, à condition d'être réorienté et adapté. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع من جديد البرنامج القطري في شكله المعاد تركيزه بوصفه ذا أهمية لﻷولويات والسياسات الجارية للحكومة، على أن تجري إعادة تركيزه وصقله بقدر أكبر. |
Les participants à la réunion ont réaffirmé qu'ils approuvaient l'organisation de sessions périodiques du Forum présidentiel, important moyen de sensibilisation des dirigeants politiques et économiques africains au rôle crucial que joue la science dans le développement. | UN | وأكد الاجتماع من جديد تأييده لعقد دورات منتظمة للمحفل الرئاسي بوصفها مجهودا هاما لتوعية الزعامة الافريقية الجيوسياسية والجيواقتصادية بالدور الحاسم الذي تؤديه التنمية المهتدية بالعلم. |
Les participants à la réunion ont souligné qu'il était important d'augmenter les ressources budgétaires et extrabudgétaires destinées aux procédures spéciales. | UN | وأكد الاجتماع أهمية زيادة موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لفائدة الإجراءات الخاصة. |